Atos 24

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Segeyo bia nelolahilä, gobela ïlo Busa Edefade Ananaiasage, dolö asigi gäwi dafidilo nefolalo amolige, Olomoïe mala negei amo gadola sälasilo ëi Dedulusi nelo amea ilile säsimäia eege hiligila digai. Digalahilä, ilia gamane beaha aligilo amea nabuäia Foloeada nafade gomu hamoimelëla säla ï.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Amalahilä beaha aligilo amea Folo misialai. Maala nebegi, Dedulusia ea asiala hamoi amoïe ado säla ïahalea, Dia nilï sigi namolöi nelo amea nilï neebea dalulo amoda negesimu dialeamelë. Dia nilï hedabola sigi nelo amea sege edefade gowegi nefolalebewe hedabi namolöïe, neala mogolasisa nelo.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Dolö edefade Feligisi-e, nilïa amo bealahilä segeyo sulubadelagige sege dibe sulubadelagige dima obeägïla edefademalä nesegesa aligilomelë.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Amai gaso, na asiala dima dofogaloea, dia nilï bobasëla nilïa ado oboba säsewe nabuäia.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Nafade hamoloda dolö gowemadila misi gabula beagolesamelë. Eada Yu dolö sege dibe sulubadelagi nefolalebe amoli neala habobalasilahilä nudulasiloge, amase, Nasalese sosogo nefolalebe amolile dafidiloge emu neamelë.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Amase, ea Godeïe mosö Godeïe siigi nigime baalasilage hamoi. Amalebegida nilïa gauimelë.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Amaimo, dihï mi fädäla hogomolöïe dolö goma nabaseda, nilïa nafade gowe hamoila säseweda dofä säsebela helësëmolömelëla säi.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Amala säsebegi, Yu iliage Dedulusiïe ado ugila negela ado säi amoda dofämelëla säla ï.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Gamane beaha aligilo amea Foloea ado sämäia ïe naaboeamu oodo bibila säsebegi, ea obëgëla sähalea, Dida gäheo i yafiegi sege edefade goweïe gudi mogelo nelo amo helësëlahilä, nïe asigiada ilia ado säi amoïe dima obëgëla sämolöda hedabi galea.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Amaimo, na Godeïe ëi gauia adala Godema adomolö Yalusaleme fedaia amila segeyo walioda giwimelë. Amoda dihï dawadigimolöi.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Amaimo, ilia na Godeïe mosöa nea afädëbalä didiäha neebe made melï. Amase, gedolo mosöage, sege gaamu dibeage udia dolö gegedoi amoli fudugilasila hamoseda made melïmelë.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Amaimo, na nafade hamoila ilia walio sälebeda, na dofä amala hamoi amoda dima säla ulufadigimolö amo ulïsio.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ado dofä dima säla ïahawe, amoda gomalä. Neda Idi ilia sosogo elöla säse gowe bëgësaleada, nilïle mäuïe Gode ëi gauia adalomelë. Amase, nada Ado säla negei dibe amo sulubadelage, Godeïe bea sälo amolia ado säla dëdëla negei amoge dofä gabula helësësamelë.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Godea baagoi amoli nowela ifosimäia na beaha neebe amo gadola, amase, dolö gowe iliage amala beaha neamelë. Godea amala hamomäia na asigia sisiläfüsa nea.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Amalebe segeyo sulubadelagi Godeïe siigige udia dolöïe siigige nïe iso asigia mogola namiäiala helësësa aligilo.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Neda gäheo i odoa nelolahiläda, nihïle segea obëgësalea, udia dolö nelebo maade amoligali muni ïmolöïege, amase, Godegali odala ïmolöïege obëgëi.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Dafidida Godeïe siigi nigime baai made neebe amo olelo mala hamolahilä, Godeïe mosöa odala ïmolöïe awäla nebegi, ilia ne melï. Nebalä udia dolö gegedoi made, gëgëla nudusage made nudui.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Amalebe, Yu dolö odoa Esia segeala mofiai ami nefolalo amolia nema dia nafade hamoila säha nea galëda, di neebea hili ado amo sämolö yawe moholöi galea.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Maade galëda, dolö nefolalebe gowe ilia ne Galïsolö dolö neebea nowela ifosisolo amo gala, ilia na dofä nafade hamoila melï amo säla ïmäia.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Ne ilibalä nea na ado afädë säi amomuda gowe. Udia dolö baagoi nowemolö amo dofä gabula helësëla asigia sisiläfüsa neebeweïeda, dilia walio gudisagomelëla säimelëla Foloea säi.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Amala säsebegi, Feligisia Idigi aulo mala hedabola dawadigi nelo ameada gudi nabi amo wagalahilä sähalea, Ami beaha aligilo busa Ilisiasa e maasegi, dilile gudi säla mogemolöla säi.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Amala sälahilä, ami beaha aligilo amoma sähalea, Folo e idihë nea gaso, hï helësëse amo gadola hamomäiage, amase, e damelë neebe amolia e ugila negemolö misiäiage fu ïmalola säi.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Segeyo odoa nelolahilä, Feligisi e hïle udia Dulusilabalä misi. Dulusila eda Yu udia. Feligisia Folo bea mosalolahilä sigi maasebegi, Foloea Geleso Yesuma asigi afädë negemolö mala säla ïasebegi, Feligisia nabaha nelo.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Nabelebe Foloea mogoi namolöge, asigi sigi namolöge, mogemolöïe segeyo daiala negei amo maasebe amoïege säla ïaha nelo. Säla ïaha nebegi, Feligisi e bedälahilä sähalea, Di mosalo. Hobeala fu beaseda, na di misialamolömelëla säi.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Amala helësëselo amo gala Feligisia Folobalä ado didiämolöïe wesamu nelo amoda muni ïmäiala helësëlahilä amai.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Gäheo i äudä nelolahilä Feligisi gadoi Bosiusi Fesidusi e gamane beaha aligilo bedefala nelo. Feligisiada Yu dolö nefolalo amoli obeägïmäia Folo e galabaia mosöa ifosisamu nelo.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.