Atos 24

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Segeyo bia nelolahilä, gobela ïlo Busa Edefade Ananaiasage, dolö asigi gäwi dafidilo nefolalo amolige, Olomoïe mala negei amo gadola sälasilo ëi Dedulusi nelo amea ilile säsimäia eege hiligila digai. Digalahilä, ilia gamane beaha aligilo amea nabuäia Foloeada nafade gomu hamoimelëla säla ï.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Amalahilä beaha aligilo amea Folo misialai. Maala nebegi, Dedulusia ea asiala hamoi amoïe ado säla ïahalea, Dia nilï sigi namolöi nelo amea nilï neebea dalulo amoda negesimu dialeamelë. Dia nilï hedabola sigi nelo amea sege edefade gowegi nefolalebewe hedabi namolöïe, neala mogolasisa nelo.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Dolö edefade Feligisi-e, nilïa amo bealahilä segeyo sulubadelagige sege dibe sulubadelagige dima obeägïla edefademalä nesegesa aligilomelë.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Amai gaso, na asiala dima dofogaloea, dia nilï bobasëla nilïa ado oboba säsewe nabuäia.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Nafade hamoloda dolö gowemadila misi gabula beagolesamelë. Eada Yu dolö sege dibe sulubadelagi nefolalebe amoli neala habobalasilahilä nudulasiloge, amase, Nasalese sosogo nefolalebe amolile dafidiloge emu neamelë.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Amase, ea Godeïe mosö Godeïe siigi nigime baalasilage hamoi. Amalebegida nilïa gauimelë.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Amaimo, dihï mi fädäla hogomolöïe dolö goma nabaseda, nilïa nafade gowe hamoila säseweda dofä säsebela helësëmolömelëla säi.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Amala säsebegi, Yu iliage Dedulusiïe ado ugila negela ado säi amoda dofämelëla säla ï.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Gamane beaha aligilo amea Foloea ado sämäia ïe naaboeamu oodo bibila säsebegi, ea obëgëla sähalea, Dida gäheo i yafiegi sege edefade goweïe gudi mogelo nelo amo helësëlahilä, nïe asigiada ilia ado säi amoïe dima obëgëla sämolöda hedabi galea.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Amaimo, na Godeïe ëi gauia adala Godema adomolö Yalusaleme fedaia amila segeyo walioda giwimelë. Amoda dihï dawadigimolöi.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Amaimo, ilia na Godeïe mosöa nea afädëbalä didiäha neebe made melï. Amase, gedolo mosöage, sege gaamu dibeage udia dolö gegedoi amoli fudugilasila hamoseda made melïmelë.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Amaimo, na nafade hamoila ilia walio sälebeda, na dofä amala hamoi amoda dima säla ulufadigimolö amo ulïsio.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ado dofä dima säla ïahawe, amoda gomalä. Neda Idi ilia sosogo elöla säse gowe bëgësaleada, nilïle mäuïe Gode ëi gauia adalomelë. Amase, nada Ado säla negei dibe amo sulubadelage, Godeïe bea sälo amolia ado säla dëdëla negei amoge dofä gabula helësësamelë.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Godea baagoi amoli nowela ifosimäia na beaha neebe amo gadola, amase, dolö gowe iliage amala beaha neamelë. Godea amala hamomäia na asigia sisiläfüsa nea.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Amalebe segeyo sulubadelagi Godeïe siigige udia dolöïe siigige nïe iso asigia mogola namiäiala helësësa aligilo.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Neda gäheo i odoa nelolahiläda, nihïle segea obëgësalea, udia dolö nelebo maade amoligali muni ïmolöïege, amase, Godegali odala ïmolöïege obëgëi.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Dafidida Godeïe siigi nigime baai made neebe amo olelo mala hamolahilä, Godeïe mosöa odala ïmolöïe awäla nebegi, ilia ne melï. Nebalä udia dolö gegedoi made, gëgëla nudusage made nudui.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Amalebe, Yu dolö odoa Esia segeala mofiai ami nefolalo amolia nema dia nafade hamoila säha nea galëda, di neebea hili ado amo sämolö yawe moholöi galea.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Maade galëda, dolö nefolalebe gowe ilia ne Galïsolö dolö neebea nowela ifosisolo amo gala, ilia na dofä nafade hamoila melï amo säla ïmäia.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ne ilibalä nea na ado afädë säi amomuda gowe. Udia dolö baagoi nowemolö amo dofä gabula helësëla asigia sisiläfüsa neebeweïeda, dilia walio gudisagomelëla säimelëla Foloea säi.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Amala säsebegi, Feligisia Idigi aulo mala hedabola dawadigi nelo ameada gudi nabi amo wagalahilä sähalea, Ami beaha aligilo busa Ilisiasa e maasegi, dilile gudi säla mogemolöla säi.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Amala sälahilä, ami beaha aligilo amoma sähalea, Folo e idihë nea gaso, hï helësëse amo gadola hamomäiage, amase, e damelë neebe amolia e ugila negemolö misiäiage fu ïmalola säi.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Segeyo odoa nelolahilä, Feligisi e hïle udia Dulusilabalä misi. Dulusila eda Yu udia. Feligisia Folo bea mosalolahilä sigi maasebegi, Foloea Geleso Yesuma asigi afädë negemolö mala säla ïasebegi, Feligisia nabaha nelo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Nabelebe Foloea mogoi namolöge, asigi sigi namolöge, mogemolöïe segeyo daiala negei amo maasebe amoïege säla ïaha nelo. Säla ïaha nebegi, Feligisi e bedälahilä sähalea, Di mosalo. Hobeala fu beaseda, na di misialamolömelëla säi.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Amala helësëselo amo gala Feligisia Folobalä ado didiämolöïe wesamu nelo amoda muni ïmäiala helësëlahilä amai.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Gäheo i äudä nelolahilä Feligisi gadoi Bosiusi Fesidusi e gamane beaha aligilo bedefala nelo. Feligisiada Yu dolö nefolalo amoli obeägïmäia Folo e galabaia mosöa ifosisamu nelo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.