3 João 1
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Neda ëdëi sali dafidiloea, nïe damelë obeägïlo Gaiusa-o, na di dofä boba hamosa nea dima dëdëla ïasisago.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nïe damelë obeägïlo-o, nelebo dia hamosa nebego hedabola hamosa namiäiage, di olola made hedabola namiäiage, dïe gesami hedabi neebe amo gadola namiäia helësësamelë.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Dofä sämolömadi namolöi nelo amo gadola, asigi falagasei nea dofä sämolömadi namolöi neamelëla nedoo odoa maalahilä nema säla ï amo nabalahilä, na edefademalä obeägïmelë.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Afädëa sähalea, Dïe malësä dofä sämolömadi asi namolöi neala säse nabalahilä, na edefademalä obeägïsa aligilo. Na obeägïlo ameada, obeägïlo sulubadela baagila asi dialea.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nïe damelë obeägïlo-o, di asigi falagasei nea. Didoolali ugila negela digi, odoa ilia di dawa made nefolalebe amoli ugila negela digisa nebegoda hedabola hamosa nebegola säha.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Amolia udia dolö Godea wela ifosi yawe nefolalebe welima dia boba hamolo amo säla ïmelë. Amala säla ïlo amoli nelebo gaula nawesa namolö awäsebe amo gadola afiasebea ami Godea helësëse amo gadola dia ili ugila negemalo.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Mida, ili Yesuïe ëigi awähalea, Godema asigi afädë negei made nefolalo amolile nelebo afädë iligali ïmäiala made helësëla, bahïla asi gabio.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Amala hamolo amoïe nilïa ilibalä dofä säloïe hamoi gedola hamomolöïe dia ili ugila negemolö dialea.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Na beba dëdëla udia dolö Godea wela ifosi di neebea nefolalebe amolima ï. Amala ï gasoda, Daiodelefisia e busa namolöila helësëlahilä, na ado säi amo fisi gabio.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ea nilïle ëi säla udia dolö odoama ado nafadefalï nafadege wäfalï sämolöge säha neebe amo ne dili neebea maalahilä, ea nafade hamolo amo dilia nabuäia na säla ulufadigimolömelë. Ea amomu hamolo made, edoolali odoa maasegige dili misigolela säla obeägïlo mademelë. Amala hamolo made nea, udia dolö odoaea dili maase amoma mosöa fimäia fu ïmolö helësëi neebe dilia udia dolö Godea wela ifosi odoabalä seëge ili segea doadigila mosäia eada nesila digimolömu helësëlomelë.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nïe damelë obeägïlo-o, nafade hamolo neebe amolia nafade hamolo amo gadola hamola oodo bibila hamola made, hedabi hamolo neebe amolia hedabi hamolo amo gadola hedabi hamola oodo bibila hamosa namialo. Udia dolö hedabi hamosa neebe amolida Godeïe malö nea. Nafade hamosa neebe amoliada, e melï made nea.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Udia dolö sulubadelaea Demediliasa eda gowe gadoi neala säha aligilomelë. Eada dofä sämolömadi nea ea dofä sämolö gaui neebe amo gadoi neala olelo nea. Nilïage e siia bealahilä, eda gowe gadoi neala sälomelë. Dia nilïa säsebeweda mogola säsebela dawadigi.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ado sämolö yafie gaulea gaso, dima bebagimu dëdëla ïmolö habosebemelë.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Holöfalï nelolahilä, halïgïla odagi beaha nea sämolöïe ne di neebea mudulä.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Aealo dima diamiäiamelë. Damelë odoa amolia dima hawiosebegola säsisago. Alïle damelë di neebea neebe amoli hïdo hïdolama hawioila säila säla ïmalo. Hä amo.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.