1 João 3

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wae! Naado Godea nilïma sähalea, Dili nïe malölali nebegola säla abodo gadola boba hamosa neadu. Dofä gelola nilïda ïe malölali neebe amo. Nagadaia nafade hamolo neebe amolia Naado dawa made neebe amea nilïge dawa made nea.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ne damelë obeägïlola dili-e, nilï walio Godeïe malölali neebe amo hobea nilï abodo gadoi namolödu dawa made nea gaso, nilïa afädëfalï helësësebe amoda gowe. Geleso ulufadigisolo amo gala, e abodo gadoi maase bimolödu, amo nilïa siia beahalea, e neebe amo gadoi namolö gabula helësësamelë.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ea nilï hï e gadoi namolö gabula sulubadelaea asigia sisiläfüsa nefolalebe amolida nigime baai made, hï e nigime baai made neebe amo gadoi namolö gabula hehelësësa neamelë.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nafademu hamolo nefolalebe amoli sulubadelaeada Godeïe ado säla negei dibe amo neadigilo nea. Mala nafade dibe amea ïe ado säla negei dibe amo neadigilomelë.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nafade hëla fisimolöïe e ulufadigila misi amoge ema nafade afädë baai made amoge dilia dawadigi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Amaimo, afädë ebalä dila neebe ameada nafade hamosamu aligilo mademelë. Afädëa nafade hamosamu neebe ameada e made beagolei, e dawa made nea.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Nïe malöla dili-e, afädëa dili dahila neloea idihë namialo. E asigi mogoi neebe amo gadola afädëa mala mogoi hamolo neebe amoge asigi mogoi nea.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Siiba mi gäwilafalï mugabe busaeada nafademu hamosa nelo. Amo gadola afädëa nafademu hamolo neebe amoge e sosogo nea. Ea nafademu hamosa nebegi, Godeïe Malöea mugabe busaea hamoi amo haila digimolöïe ulufadigila misi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Amaimo, afädë Godeïe malö neebe ameada nafade hamosamu aligilo made nea. Amoïe mida, ïe namolöïe gägä negela hï e gadoi bedefai nea. E Godeïe malö neebe amea nafade hamosamu namolö ulï nea.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Amo helësëlahilä, Godeïe malö neebe amoge mugabe busaïe malö neebe amoge nowëïe walebelela mogela melëlomelë. Mala mogoi hamolo made neebe amoda Godeïe malö made nea. Amase, ïe edooma boba hamolo made neebe amoge Godeïe malö made neamelë.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Mi gäwia amila ado säla ï nilïa nabi amoda gowe. Nilïa nihïlïmu boba hahamosa namialola säla ï.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nafadelasiloïe busaïe sosogo nelo Geinia ïe ëo baagomäia nufi. Nilï e gadoi namiabio. Nufi amoda mi edogi. Mida, ïe ëoea hedabimu hamosa nebegida, Geiniada nafademu hamosa nelo.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Amaimo, nïe nedoola dili-e, nagadaia nafade hamolo neebe amolia dilima bimolö habobaseda, fudugimabio.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nilïa nilïle nedoo nefolalebe amolibalä boba hamosa neebe amea nilïa helësësaleada, nilïda baagomolö dibea amila namolöi namolömadi dëgëla asi nefolaleala helësësa. Afädëa boba made hamoseda, eda baagomolö dibea ami nea.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Afädëa hïle edooma bimolö habobaha neebe amoda udia dolö baagomäia nufidelo nea. Baagomäia nufidelo neebe amolia namolöi namolö gaula made neebe amoda dilia dawadigi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Gelesoea hïle namolö amo nilïgali fisiga gala ï amea, nilïa boba hamolo amo helësësa nea. Amai gabugi, nilïage nilïle nedoo nefolalebe amoligali nilïle namolö amo fisiga gala ïmolöla.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Afädë nelegei negelo neebe amea ïe edoo nelebo maade neebe amo bealahilä made bobasëseda, Godeïe boba hamolo amo ebalä abeahäla neadu.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nïe malöla dili-e, nilïa adoeamu boba hamolo gadoi namiabio. Dofä hamoi hamosa nea boba hamola namialo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Amala hamolo amea nilïda dofä säloïe sosogo neala helësëmolömelë. Nafade hamosebe amoïe së molö dialeala iso asigigi säla ïaseda, ïe siigi asigi sigi namialo. Mida, Godea nilïle iso asigi baagila awäla, ea sulubadela dawadigi amea amala sigi namolöla.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ne damelë obeägïlola dili-e, nilïle iso asigigi së molö dialeala made säla ïaseda, ïe siigi bedäi made, gelola neamelë.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Elöda, nilïa ea hamomalola säi amo gadola hamosebe ameage, e obeägïmäia hamosebe ameage nilïa ema afädë nabaseda, ea ïmolömelë.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Godea hamomalola säi amoda gowe. Nilïa ïe malö Yesu Gelesoïe ëigi asigi afädë negela nea, nihïlïmu boba hahamosa namolöla. Ea amala hamomalola säi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Amaimo, afädëa ea hamomalola säi amo gadola bëgëla hamoseda, eda Godebalä dila nea. Amase, eege dolö amolibalä dila neamelë. Godea ïe Gesami nilïgali ï ameada nilï Godebalä dila neala helësësamelë.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.