Mateus 28
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA
1 FROM the evening (end) of the sabbath, when the first (day) in the week was lightening, Mariam Magdolitha and the other Mariam came to see the sepulchre.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 And, behold, there was a great earthquake; for the angel of the Lord descended from heaven and drew near, rolled the stone from the door, and sat upon it.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 His aspect was like lightning, and his raiment was white as the snow.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 And with fear of him they who were watching were shaken, and became as the dead.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 But the angel answered and said to the women, Fear not ye; for I know that for Jeshu who was crucified you are seeking.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 He is not here: for he is risen, even as he said. Come, see the place in which our Lord was laid:
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 and go with speed, and tell his disciples that he is risen from the house of the dead; and, behold, he goeth before you into Galila. There shall you see him. Lo, I have told you.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 And they went quickly from the sepulchre, with fear and with great joy, and ran that they might tell his disciples.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 And, behold, Jeshu met them, and said to them, Peace to you! And they approached, held him by the feet, and adored him.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Then said Jeshu to them, Fear not; but go tell my brethren, that I will go into Galila, and there they shall see me.
10 Então Jesus lhes disse:
11 But while they went, there came certain from those guards into the city, and told the chief priests every thing that had been done.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 And they assembled with the elders, and took counsel; and they gave money not a little to the guards,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 telling them, Say you that his disciples came (and) stole him away in the night, while we slept.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 And if this be heard before the governor, we will persuade him, and make you without care.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 But they, when they had received the money, did as they had instructed them; and that saying went forth among the Jihudoyee until to-day.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 But the eleven disciples went into Galila, unto the mountain where Jeshu had appointed them.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 And when they saw him, they worshipped him; but from them some had doubted.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And Jeshu drew near, and discoursed with them, and said to them, There is given unto me all power in heaven and in earth.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 As the Father sent me, so also I send you. Go therefore, disciple all nations, and baptize them in the name (of) the Father, and (of) the Son, and (of) the Spirit of Holiness.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 And teach them to observe all things whatsoever I have commanded you. And, behold, I am with you all the days, until the consummation of the world. Amen.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.