Mateus 28

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 FROM the evening (end) of the sabbath, when the first (day) in the week was lightening, Mariam Magdolitha and the other Mariam came to see the sepulchre.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 And, behold, there was a great earthquake; for the angel of the Lord descended from heaven and drew near, rolled the stone from the door, and sat upon it.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 His aspect was like lightning, and his raiment was white as the snow.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 And with fear of him they who were watching were shaken, and became as the dead.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 But the angel answered and said to the women, Fear not ye; for I know that for Jeshu who was crucified you are seeking.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 He is not here: for he is risen, even as he said. Come, see the place in which our Lord was laid:
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 and go with speed, and tell his disciples that he is risen from the house of the dead; and, behold, he goeth before you into Galila. There shall you see him. Lo, I have told you.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 And they went quickly from the sepulchre, with fear and with great joy, and ran that they might tell his disciples.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 And, behold, Jeshu met them, and said to them, Peace to you! And they approached, held him by the feet, and adored him.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Then said Jeshu to them, Fear not; but go tell my brethren, that I will go into Galila, and there they shall see me.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 But while they went, there came certain from those guards into the city, and told the chief priests every thing that had been done.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 And they assembled with the elders, and took counsel; and they gave money not a little to the guards,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 telling them, Say you that his disciples came (and) stole him away in the night, while we slept.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 And if this be heard before the governor, we will persuade him, and make you without care.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 But they, when they had received the money, did as they had instructed them; and that saying went forth among the Jihudoyee until to-day.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 But the eleven disciples went into Galila, unto the mountain where Jeshu had appointed them.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 And when they saw him, they worshipped him; but from them some had doubted.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And Jeshu drew near, and discoursed with them, and said to them, There is given unto me all power in heaven and in earth.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 As the Father sent me, so also I send you. Go therefore, disciple all nations, and baptize them in the name (of) the Father, and (of) the Son, and (of) the Spirit of Holiness.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 And teach them to observe all things whatsoever I have commanded you. And, behold, I am with you all the days, until the consummation of the world. Amen.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.