Mateus 25
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA
1 THEN shall be likened the kingdom of heaven unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom and the bride.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 But five of them were wise, and five foolish.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 And those foolish (ones) took their lamps, but did not take with them the oil:
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 but those were wise who took oil in vessels with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 But while the bridegroom withheld, they all dozed and slept.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 And in the dividing of the night there was the cry, Behold, the bridegroom cometh; go forth to his meeting.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all the virgins arose, and prepared their lamps.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 But those foolish ones said to the wise, Give to us from your oil; for, behold, our lamps are gone out.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 But the wise ones answered them, saying, Lest it should not suffice for us and for you; but go to those who sell, and buy for you.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 And while they were gone to buy, the bridegroom came, and those who were prepared entered with him into the house of festivity, and the gate was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 At last came also those other virgins, saying, Our Lord, our Lord, open to us!
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said to them, Assuredly I tell you, I know you not.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Be wakeful therefore, for you know not that day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 FOR as a man who journeyed called his servants, and delivered to them his property:
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 To one he gave five talents, and to another two, and to another one, each man according to his faculty; and forthwith went away.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 But he who had received five talents went and traded with them, and gained five others.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Likewise he who (had received) two by trading gained two others.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But he who had received one went, dug in the earth, and hid the money of his lord.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants came, and received from them the account.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Then he drew near who had received the five talents, and brought five others, and said, My lord, five talents thou gavest me: behold, five others I have gained by them.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 His lord said to him, It is well, good and faithful servant; over a little thou hast been faithful, over much I will establish thee: enter into the joy of thy lord.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And he of the two talents approached, and said, My lord, two talents thou gavest me: behold, two others I have gained by them.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 His lord saith to him, It is well, servant good and faithful; over a little thou hast been faithful, over much will I establish thee: enter into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 But he also drew near who had received the one talent, and said, My lord, I knew thee, that thou wast a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering together from whence thou hadst not dispersed.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 And I feared, and went and hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine own.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 His lord answered, Thou evil and slothful servant, thou didst know me that I reap where I have not sowed, and collect from whence I have not dispersed.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Did it not behove thee to cast my money upon the table, that when I came I might require mine own with its increase?
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Take therefore from him the talent, and give it unto him who hath ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 For unto him who hath shall be given, and it shall be added to him; but he who hath not, that also which he hath shall be taken from him.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And the indolent servant cast forth into the darknesses without; there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 WHEN the Son of man cometh in his glory, and all his holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 And he shall cause the sheep to stand upon his right hand, and the goats on his left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Then shall the King say to them on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom which was to be for you from the foundation of the world.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 For I was hungry, and you gave me to eat; I thirsted, and you made me to drink; I was a stranger, and you received me;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 I was naked, and you covered me; I was sick, and you cared for me; and I was in prison, and you came to me.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Then shall say unto him those righteous, Our Lord! when did we see that thou wast hungry, and fed thee, or that thou didst thirst, and we gave thee drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 and when did we see thee a stranger, and received thee, or naked, and covered thee?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 and when did we see thee sick, or in prison, and came to thee?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 And the King shall answer and say to them, Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these my least brethren, unto me you did it.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also unto them on his left hand, Go from me, accursed, into the fire of eternity, which was prepared for the accuser and for his angels.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was hungry and you gave me not to eat; and I thirsted, but you made me not to drink;
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 and I was a stranger, and you received me not; and naked, and you clothed me not; and I was sick, and in prison, and you visited me not.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Then shall they also answer and say, Our Lord! when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Then shall he answer and say to them, Amen I say unto you, that inasmuch as you did it not unto one of these little ones, you did it not to me.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away into the torment which is eternal, and the just into the life which is eternal.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.