Mateus 23
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do; but after their practices do not act; for they say, and do not.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they with their fingers are not willing to touch them.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be ye called Medabronee: for One is your Guide,-the Meshicha.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 But he who is great among you, let him be your servitor.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you go over sea and dry (land) to make one proselyte; and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Woe to you, ye blind guides, who say, That who sweareth by the temple, it is nothing; but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable!
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You foolish and sightless! for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave of the law,-justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 And you also,-complete the measure of your fathers.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Serpents, birth of vipers! how will you escape from the judgment of gihana?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; (some) of these you shall kill and crucify; and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Urishlem, Urishlem! who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Lo, your house is left unto you desolate.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.