Mateus 23
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do; but after their practices do not act; for they say, and do not.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they with their fingers are not willing to touch them.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be ye called Medabronee: for One is your Guide,-the Meshicha.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But he who is great among you, let him be your servitor.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you go over sea and dry (land) to make one proselyte; and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, ye blind guides, who say, That who sweareth by the temple, it is nothing; but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable!
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 You foolish and sightless! for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave of the law,-justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And you also,-complete the measure of your fathers.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Serpents, birth of vipers! how will you escape from the judgment of gihana?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; (some) of these you shall kill and crucify; and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Urishlem, Urishlem! who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Lo, your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.