Marcos 8
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH
1 BUT in those days when the multitude was great and there was nothing for them to eat, he called his disciples, and said to them,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I have compassion on this multitude, for behold three days have they continued with me, and there is nothing which they may eat.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 And if it be that I send them away fasting to their houses, they will faint in the way; for some of them come from afar.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 His disciples say to him, Whence can any one here in the wilderness satisfy with bread all these?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 and he directed the multitudes to recline upon the ground, and he took those seven loaves, and blessed and brake and gave to his disciples that they should set, and they set before the assemblies.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 And there were fishes, a few: and also over them he blessed, and said that they should set them.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Now the men who had eaten were about four thousand: and he dismissed them,
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 and immediately ascended into a vessel with his disciples, and came to the region of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 AND there came forth Pharishee, and began to question with him, and they demanded of him the sign from heaven, tempting him.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 And he groaned in his spirit, and said, Why seeketh this generation the sign? Amen I say to you, There shall not be given the sign unto this generation.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 And he left them, and ascended into the ship, and went to that overland.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 And they reasoned one with another, saying, Because we have no bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 But Jeshu knew, and said to them, Why reason you because you have no bread? do you not yet know nor under stand? is your heart still hard?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 and eyes have you, and not see? and ears have you, and not hear? neither remember you?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When those five loaves I brake to five thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said to him, Twelve.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 He saith to them. And when seven to four thousand, how many panniers of fragments when filled took you up? They say, Seven.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 He saith to them, How do you not yet understand?
21 Então Jesus perguntou:
22 And he came to Beth-tsaida; and they brought to him a blind man, and prayed of him to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And he took the hand of the blind man, and led him forth without from the village; and spat in his eyes, and laid (on them) his hand, and inquired whether he saw.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 And he looked, and said, I see the sons of man as the trees, walking.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Again he laid his hand upon his eyes, and he was restored, and he saw every thing clearly.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 And he sent him to his house, and told him to go not into the village, nor to inform any man in the village.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 And Jeshu went forth and his disciples into the villages of Kesarea of Philipos, and he interrogated his disciples by the way, saying to them, What say men concerning me that I am?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 But they answered, That (thou art) Juchanon the Baptizer; and others, that (thou art) Elia; and others, one from the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Jeshu said to them, But you, what say you concerning me that I am? Shemun Kipha answered and said to him, Thus art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 And he charged them that to any one they should not tell concerning him.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 And he began to teach them, that it was to be that the Son of man should suffer much, and be rejected by the elders, and by the chief priests, and by the Sophree, and be killed, and that the third day he should arise!
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 And he spake the word with them fully. And Kipha took him, and began to chide him.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 But he turned, and, beholding his disciples, reprehended Shemun, and said, Get thee behind me, Satana, for thou thinkest not that which is of Aloha, but that which is of the sons of men.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 AND Jeshu called to the assemblies with his disciples, and said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and come after me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 For every one who willeth to save his life shall lose it; and every one who shall lose his life on account of me and on account of my gospel, shall save it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 For what is a man profited, if the whole world he gain, and his soul be lost?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Or what shall a son of man give (as) the compensation for his soul?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this generation, sinful and adulterous, the Son of man will also be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.