Marcos 3
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT
1 And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil? to save life, or to destroy it? But they were silent.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 And he beheld them with indignation, while it grieved him on account of the hardness of their hearts. And he said to the man, Stretch out thy hand. And he stretched (it); and his hand straightened.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 And Jeshu with his disciples went towards the sea: and many people joined him from Galila, and from Jehud,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 and from Urishlem, and from Edum, and from beyond Jurdan, and from Tsur, and from Tsaidon; great multitudes, who, having heard all that he had done, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 for he had healed multitudes, until they were falling upon him to touch him.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 And he strongly prohibited them to make him known.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 AND he ascended a mountain, and called those whom he willed; and they came to him.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 and to have authority to heal diseases and to cast out devils.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 And he named to Shemun the name of Kipha;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-râmo,) Sons of thunder.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 And they came to the house: and the assemblies gathered again, so that they could not eat bread.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 And the Sophree, they who had come down from Urishlem, said, Belzebub is in him, and by the prince of devils he casteth out devils.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Because they had said that an unclean spirit was in him.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 AND there came his mother and his brethren, standing without; and they sent to call him to them.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren?
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 And looking upon those who sat with him, he said, Behold my mother, and behold my brethren:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.