Marcos 13

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings?
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 But first will be preached my gospel among all the nations.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand!) then let those who are in Jehud flee to the mountain
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 But pray that your flight may not be in the winter:
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha! and, Behold, (he is) there! believe not.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Behold, I have told you every thing before.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 (so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house,-in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 lest he should come suddenly, and find you sleeping.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.