Marcos 13
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB
1 And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings?
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 But first will be preached my gospel among all the nations.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand!) then let those who are in Jehud flee to the mountain
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 But pray that your flight may not be in the winter:
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha! and, Behold, (he is) there! believe not.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Behold, I have told you every thing before.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 (so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house,-in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest he should come suddenly, and find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.