Lucas 10

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AFTER these Jeshu separated from his disciples seventy others, and sent them by two and two before his face to every place and city whither he was himself to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he said to them, The harvest is great, but the labourers (are) few; pray therefore from the Lord of the harvest to send forth labourers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go; behold, I send you as sheep among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Take with you neither purses, nor bags, nor sandals, neither with the salutation (shaloma) shall you salute any man in the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 But into whatever house you enter, first say, Peace to the house!
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace be there, your peace shall descend upon him; but if not, your peace upon you shall return.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 But in that house be, eating and drinking of theirs: for worthy is the labourer of his hire. And remove not from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatever city you enter and they receive you, eat such things as are set to you.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 And heal those who are sick, and say to them, There hath drawn nigh upon you the kingdom of Aloha.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But if any city which you enter will not receive you, go you out into the street and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the dust which cleaveth to our feet from your city we shake off against you; nevertheless know this, that hath come nigh upon you the kingdom of Aloha.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you that for Sadum it shall be more tolerable in that day than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Woe to thee, Kurazin! woe to thee, Bethtsaida! for if in Tsur and Tsaidon had been wrought the miracles which were wrought in you, now long since in sackcloth and in ashes would they have repented.
13 Jesus continuou:
14 Nevertheless for Tsur and for Tsaidon it shall be more tolerable in the day of the judgment, than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And thou, Kapher-nachum, which unto heaven art lifted up, unto Shiul shalt thou be abased.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that you heareth, me heareth; and he who you rejecteth, me he rejecteth; and he who me rejecteth, he rejecteth him who sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy whom he had sent, returned with great joy, saying to him, Our Lord, the demons also are subjected to us through thy name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Then he said to them, I saw him, Satana, when he fell as lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I give you power to tread upon serpents and scorpions, and all the strength of the enemy, and nothing shall hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nevertheless in this rejoice not, that the demons are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that hour Jeshu exulted in the Holy Spirit, and said, I praise thee, my Father, Lord of heaven and of earth, that thou hast hid these things from the wise and the intellectual, and hast revealed them unto children. Yes, my Father, for so was thy will.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 And he turned to his disciples, and said to them, Every thing is delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is but the Father; and who the Father is but the Son, and he to whom the Son willeth to reveal.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And he turned to his disciples by themselves, and said, Blessed are your eyes because they see what you see;
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 for I tell you that prophets many and kings have desired to see what you see, and have not seen, and to hear what you hear, and have not heard.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 AND, behold, a certain Sophra stood up to try him, saying, Malphona, what shall I do to inherit everlasting life?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 But Jeshu said to him, In the law how is it written, how readest thou?
26 Jesus respondeu:
27 He answered and said to him, Thou shalt love the Lord thy Aloha with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind, and thy neighbour as thyself,
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jeshu said to him, Thou hast said correctly. This do, and thou shalt live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, willing to justify himself, said to him, And who is my neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jeshu saith to him, A certain man went down from Urishlem to Jerichu, and fell among robbers, who stripped him and wounded him, and left him with little life subsisting in him, and went.
30 Jesus respondeu assim:
31 And a certain priest happened to go down by that way, and he saw him and passed over.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And likewise also a Levoia, being come to that place, beheld him, and passed over.
32 Também um
33 But a man, a Shomroya, while he journeyed, came where he was, and saw him, and had compassion on him,
33 Mas um
34 and went near, and bound up his wounds, and poured in upon them wine and oil, and set him upon his ass, and brought him to the inn, and was anxious for him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And on the morning of the day, he took out two dinoreen, gave to the host, and said to him, Take care of him; and if more thou layest out, when I return I will give to thee.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which therefore of these three doth it appear to thee was neighbour to him who fell into the hands of the thieves?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, He who had compassion on him. Jeshu saith to him, Go thou also and do likewise.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 AND it was that as they went in the way, he entered into a certain village, and a woman whose name was Martha received him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And she had a sister whose name was Mariam, and she came, sat at the feet of our Lord, and heard his words.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was occupied with much serving. And she came and said to him, My Lord, carest thou not that my sister leave me alone to serve? Tell her to help me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Jeshu answered and said to her, Martha, Martha, thou art careful and disturbed about many,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but (there) is the one that is needed. And Mariam the good portion hath chosen, that which shall not be taken from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.