João 13
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH
1 NOW before the feast of petscha, Jeshu knew that his hour was come, and that he should pass from this world unto his Father, and he had loved his who were in this world, and unto the end he had loved them.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 And when was the supper, Satana had cast it into the heart of Jihuda bar Shemun Scarjuta to betray him.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 But Jeshu himself, because he knew that the Father had given all things into his hands, and that from Aloha he had come forth, and unto Aloha he was going,
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 riseth from supper, and setteth his garments apart, and took a towel, (and) bound (it) upon his loins;
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 and he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and wiped (them) with the towel that he had bound upon his loins.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 But when he came to Shemun Kipha, Shemun said to him, Dost thou, my Lord, wash my feet for me?
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jeshu answered and said to him, What I do, thou knowest not now; but afterward thou shalt know.
7 Jesus respondeu:
8 Shemun Kipha saith to him, Never shalt thou wash for me my feet. Jeshu saith to him, If I do not wash thee, thou hast with me no part.
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Shemun Kipha saith to him, Then, my Lord, not only my feet shalt thou wash for me, but also my hands, also my head.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jeshu saith, He that hath bathed needeth not but his feet only to wash, for all of him he hath cleansed: also you are clean, but not all of you.
10 Aí Jesus disse:
11 For Jeshu knew who was betraying him; therefore he said, Ye are not all of you clean.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 But when he had washed their feet, he took up his garments and reclined, and said to them, Know you what I have done for you?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 You call me Our Master, and Our Lord; and well say you, for I am.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 If I then, your Lord and your Master, have washed for you your feet, how much more ought you to wash the feet of one another?
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 For this pattern have I given you, that as I have done to you, you also should do.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Amen, amen, I say to you, The servant is not greater than his lord; nor (is) the apostle greater than he who sent him.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 If these you know, happy are you if you do them.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Not of all of you do I speak; for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, that he who eateth bread with me hath lifted against me his heel.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Now I tell you before it shall be, that when it is done you may believe that I am.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Amen, amen, I say to you, Whoever receiveth him whom I send receiveth me; and whoever receiveth me receiveth him who sent me.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 These said Jeshu, and was agitated in his spirit, and testified, and said, Amen, amen, I say to you, That one of you shall betray me.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 But the disciples looked one on the other, because they knew not concerning whom he spake.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Now there was of his disciples one who reclined on his bosom; he whom Jeshu loved.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 To this signed Shemun Kipha that he would ask of whom it was that he spake.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 And that disciple fell upon the bosom of Jeshu, and said to him, My Lord, who is this?
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jeshu answered and said to him, He to whom I give the dipped bread. And Jeshu dipped the bread and gave it to Jihuda bar Shemun Scarjuta.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Then after the bread Satana entered into him. And Jeshu said to him, What thou doest, do with speed!
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 But this no man knew of those who reclined of what he spake to him.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 For some of them thought that as Jihuda had the purse, he had instructed him to buy something that should be required at the feast, or that he should give somewhat to the poor.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 But he, Jihuda, received the bread and immediately went out: and it was night when he went out.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 AND Jeshu said, Now is glorified the Son of man, and Aloha is glorified in him.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 And if Aloha is glorified in him, Aloha shall glorify him in himself, and at once doth glorify him.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 My sons, a little longer I am with you, and you will seek me; and, as I said to the Jihudoyee, Whither I go you cannot come, so to you say I now.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 A new commandment give I to you, that you should love one another; as I have loved you, so do you also love one another.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 By this shall all men know that you are my disciples, if love be in you one for another.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Shemun Kipha said to him, Our Lord, whither goest thou? Jeshu said to him, Whither I go, thou canst not now come after me; but at the last thou shalt come.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Shemun Kipha saith to him, My Lord, why cannot I come after thee now? My life for thee lay I down.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jeshu saith to him, Dost thou lay down thy life for me! Amen, amen, I tell thee, That the cock will not crow, until thou shalt have denied me three times.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.