Hebreus 8

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But the sum of them all (is)---We have a High Priest who hath sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven;
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 and who hath become a Minister of the holy place, and of the true tabernacle, which Aloha hath framed, and not man.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 And every high priest is appointed to offer oblations and victims: hence it was right that this one should also have that which he might offer.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 But were he upon the earth, he would not be a priest, because there were priests who offered oblations as by the law;
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 they, (namely,) who minister at an emblem and shadow of those (things) that are in heaven. As it was said unto Musha when he made the tabernacle, See and make every thing according to the pattern which was showed to thee in the mountain.
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 But now a ministry which is better than that hath Jeshu Meshiha received, by so much as that covenant of which he is made the Mediator is better, and was given with better promises, than that.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For if the first covenant had been faultless, no place had there been for this second.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 For reprehending them he saith, Behold, the days are coming, saith the Lord, and I will complete with the family of the house of Israel, and with the family of the house of Jihuda,
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 THE NEW COVENANT: not as was that covenant which I gave to their fathers in the day that I took them by their hand, and led them from the land of Metsreen; because they did not persevere in my covenant, therefore I have neglected them, saith the Lord.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 But this is the covenant that I will give to the family of the house of Israel after these days, saith the Lord: I will in-give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it; and I will be to them, even I, Aloha, and they shall be unto me the people:
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 and no man shall (have need to) teach the son of his city, nor his brother, and say, Know the Lord; because all shall know me, from the least of them to the eldest of them.
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 And I will purify them from their unrighteousness, and their sins again will I not remember unto them.
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 In that he said, THE NEW, he hath made the former old: and that which is antiquated, and hath grown old, is nigh unto decay.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.