Filipenses 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Some preach from envy and contention, but some from good-will,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.