Colossenses 3

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 IF, then, you have risen with the Meshiha, seek (the realities) which are on high, where the Meshiha sitteth at the right hand of Aloha.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Think of that which is on high, and not of that on earth.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha;
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 and when the Meshiha, who is our life, shall be manifested, then also will you be manifested with him in glory.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Put to death, then, your members that are upon the earth: fornication, uncleanness, and passions, and evil desires, and covetousness, which itself is idolatry.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 For on account of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 In these also you walked aforetime, when you were conversant in them.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 But now cease you from all these; anger, wrath, malice, reviling, impure speech:
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 and lie not one to another, but put off the old man with all his manners,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 and wear the new, who is renovated by knowledge in the image of his Creator,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 where there is not Jihudoya and Aramoya, nor circumcision and uncircumcision, nor Javanoya and Barbaroya, nor slave and freeman, but the Meshiha is all and in all.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Wear, therefore, as the chosen of Aloha, saints and beloved, compassions and tenderness, and benignity, and lowliness of mind, and composure, and patience.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 And bear with one another, and forgive one another, if any man have a complaint against his neighbour; even as the Meshiha hath forgiven you, so also forgive;
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 and with all these charity, which is the girdle of perfection.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 And let the peace of the Meshiha direct your hearts, for to it you have been called in one body; and give thanks to the Meshiha,
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 whose word shall dwell in you abundantly, in all wisdom. And teach and admonish yourselves in psalms and in hymns and in songs of the Spirit, and with grace sing with your hearts unto Aloha.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 And whatsoever you do, either in word or work, do (it) in the name of our Lord Jeshu Meshiha, and with thanksgiving through him unto Aloha the Father.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 WIVES, be subject to your husbands, as it is right in the Meshiha.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Men, love your wives, and be not bitter against them.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Children, obey your parents in every thing, for so it is pleasing before our Lord.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Fathers, exasperate not your children, that they be not discouraged.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Servants, obey in every thing your masters according to the flesh, not in the sight of the eye (only), as those who please men, but from a simple heart, and in the fear of the Lord.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 And all that you do, from all your heart do (it), as to our Lord, and not as to men.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 And know that from our Lord you receive the reward in the inheritance; for the Lord the Meshiha you serve.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 But he who injureth is recompensed as he had injured, and there is no acceptance of persons.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.