Atos 10
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA
1 BUT in Cesarea was a certain man, a centurion, whose name was Cornelius, of the cohort which was called the Italic.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 And he was just, and feared Aloha, he and all his house: he did much alms among the people, and in all time prayed of Aloha.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 This saw an angel of Aloha in a vision manifestly about the ninth hour of the day, who came in to him, and said to him, Cornelius!
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And he beheld him, and feared, and said, What, my Lord? And the angel said to him, Thy prayers and thy alms have ascended for a memorial before Aloha.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa the city, and bring Shemun who is called Kipha:
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 behold, he sojourneth in the house of Shemun the tanner, which is hard by the sea.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel who had spoken with him had gone, he called two from the sons of his house, and a certain soldier who feared Aloha (and) who was obedient to him;
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and he made known to them every thing he had seen, and sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 AND the day after while they went on the way, and drew nigh to the city, Shemun ascended to the roof to pray, at the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 And he hungered, and desired to eat: and while they were preparing for him, there fell upon him an entrancement,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and he saw the heavens opened, and a certain vessel bound at the four corners, and like to a great sheet, and it was let down from heaven upon the earth:
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 and in it were all animals of four feet, and reptiles of the earth, and fowls of the heaven.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, which said, Shemun, arise, slay, and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 And Shemun said, Not so, my Lord: for never have I eaten any thing that is profane and unclean.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 And again the second time was to him, Those (things) which Aloha cleanseth make not thou profane.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This was three times done: and the vessel was elevated to heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 And while Shemun wondered in himself for what (was) the vision he had seen, those men came who had been sent by Cornelius, and inquired for the house where Shemun sojourned, and they came and stood at the gate of the court.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 And they called there, and inquired, whether Shemun who was called Kipha there sojourned.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 And while Shemun thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee:
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 arise, descend and go with them, not being divided in thy mind: for I have sent them.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Shemun descended to those men, and said to them, I am he whom you seek: what is the occasion on which you have come?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 They said to him, A certain man whose name is Cornelius, a centurion, who feareth Aloha, and of whom all the people of the Jihudoyee give witness, hath been told in a vision by an holy angel to send and bring thee to his house, and to hear words from thee.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 And Shemun brought them in, and received them while they tarried; and he arose the day after, and went forth, and proceeded with them; and certain of the brethren of Joppa went with them.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 And the next day they entered Cesarea: but Cornelius was waiting for them, while all the sons of his family, and the friends and beloved ones whom he had, were assembled with him.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 AND when Shemun entered Cornelius met him, and fell and worshipped at his feet.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 And Shemun raised him, and said to him, Arise, I also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And while speaking with him he entered, and found many who had come thither.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said to them, You know that it is not lawful for a man a Jihudoya to attach to a foreign man who is not a son of his tribe. But me hath Aloha showed that I should not declare any man unclean or profane.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Wherefore I the more diligently came when you sent for me. But I ask you, on what account you have sent for me?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 And Cornelius said to him, Four days are unto this from when, behold, I am fasting; and at nine hours, while praying in my house, a certain man stood before me clothed in white.
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 And he said to me, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms have made memorial before Aloha.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 But send to Joppa the city, and bring Shemun who is called Kipha; behold, he abideth in the house of Shemun a tanner, which is by the sea;
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 and he will come and speak with thee. And immediately I sent to thee, and thou hast well done to have come. And, behold, we are all before thee, and desire to hear every thing that hath been commanded thee by Aloha.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 BUT Shemun opened his mouth, and said, In truth I comprehend that Aloha is no respecter of persons:
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in all nations whoever feareth him and worketh righteousness is accepted of him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 For (this is) the word which he hath sent to the sons of Israel, and hath announced to them peace and repose through Jeshu Meshiha,-this is the Lord of all.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 And you also know by the word which hath been in all Jihud (which began) from Galila after the baptism which Juhanon preached,
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 concerning Jeshu who was of Natsrath, whom Aloha anointed with the Spirit of Holiness and with power: he who went about and healed those who were worn out with evil, because Aloha was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 And we are his witnesses of all which he did in the land of Jihud and of Urishlem. This (one) himself did the Jihudoyee hang upon the tree and kill;
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 and him did Aloha raise up on the third day, and gave him to be seen openly;
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 yet not to all the people, but to us who by Aloha were chosen to be unto him the witnesses, who ate with him and drank after his resurrection from among the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And he commanded us to preach and to testify to the people that this is he who hath been separated by Aloha (to be) the Judge of the living and of the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name shall receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 And while Shemun spake these words the Spirit of Holiness overspread all who heard the word.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And the circumcised brethren who had come with him were astonished and amazed, because upon the Gentiles also the gift of the Spirit of Holiness was poured out.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking with tongues; and they magnified Aloha. And Shemun said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Can any one forbid waters that they should not be baptized, they who, behold, have received the Spirit of Holiness as well as we?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Then he commanded them to be baptized in the name of our Lord Jeshu Meshiha. And they prayed of him to remain with them (certain) days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.