2 Pedro 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 SHEMUN PETROS, a servant of Jeshu Meshiha, to those who by faith the same in preciousness with us have been made equal, through the righteousness of our Lord and our Redeemer Jeshu Meshiha.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of our Lord Jeshu Meshiha.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 As He who all (things) which of the divine power are unto life and godliness hath given (us), through the knowledge of Him who hath called us unto the glory of him and of virtue,
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 by annunciations great and precious which he hath given to you, that by them you may be partakers of the divine nature, while you escape the corruption of the lusts which are in the world;
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 So, with this, bringing in all diligence, add to your faith virtue; but to virtue knowledge,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 but to knowledge perseverance, but to perseverance patience, but to patience godliness,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 but to godliness brotherly kindness, but to brotherly kindness love.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 For while these are found with you, and abound, neither slothfulness nor unfruitfulness will stand against you in the knowledge of our Lord Jeshu Meshiha.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For he with whom these are not found is blind, and seeth not, and hath forgotten the purification of his former sins.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Upon this the more, my brethren, be careful, that by your good works your calling and your election you may confirm; for, while you do these, you will never lapse;
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 for so abundantly shall be given to you the entrance of the eternal kingdom of our Lord and our Saviour Jeshu Meshiha.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wherefore it doth not weary me to remind you constantly of these, that you may know well, and be established upon this truth.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 But I consider it right, so long as I am in this body, to stir you up in remembrance:
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 knowing that the decease of my body is shortly (to be,) as also our Lord Jeshu Meshiha hath made me know.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 But be careful also that (these) you may continually have; that also after my going forth the memorial of them you may observe.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 For it is not after fables which are made with art that we have gone, in making known to you the power and coming of our Lord Jeshu Meshiha, but as we were spectators of his majesty.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 For when he received from Aloha the Father honour and glory, while a voice came to him as this, after the glorious beauty of his majesty, This is my Son, the Beloved, in whom I have delighted;
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 we also this voice heard from heaven, as it came to him when we were with him in the holy mount.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 We have that which is sure also, the word of prophecy; that into which you do well to look, as to a light shining in a dark place, until the day dawn, and the sun arise in your hearts.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution is not.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.