2 Coríntios 8

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BUT we make known to you, my brethren, the grace of Aloha which hath been given to the churches of Makedunia;
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 that in the great trial of their affliction there hath been an abounding of their joy; and the depth of their poverty hath been exceeded by the riches of their simplicity.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 For I testify, that according to their power, and more than their power, in the willingness of their soul,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 they besought of us, with much supplication, that they might participate in the beneficence of the ministry for the saints.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 And not as we had supposed, but they gave themselves up first to the Lord, and also to us by the will of Aloha.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 For we would request of Titos, that as he had begun, so he would carry into accomplishment this beneficence among you also.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 But as you have excelled in every thing, in faith, and in doctrine, and in knowledge, and in all diligence, and in our love toward you, so also in this beneficence may you excel.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Not as though commanding I command you, but, from the diligence of your companions, the truth of your love would I put to the test.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 FOR you know the beneficence of our Lord Jeshu Meshiha, that for your sake he became poor, though he was rich, that you through his poverty might be enriched.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 But counselling I counsel you this which helpeth you; because from the last year you began not to will only, but also to do.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 But now accomplish in work that which you willed, that as there hath been an incitement to will, so accomplish it in work from what you have.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 For if there be the will, according to what one hath, so is (he) accepted, and not according to what he hath not.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Neither must there be to others ease, and to you anxiety,
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 but in equality be you at this time; that your abundance may be a supply to their want, that also their abundance may be for to your want, that there may be equality.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 As it is written, He who took up much had no superfluity, and he who took up little was not deficient.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 But praise to Aloha who in-gave this solicitude for you to the heart of Titos.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 For our request he accepted; and because he had great concern, of his own will he hath come forth among you.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 But we have sent with him our brother, whose praise in the gospel is in all the churches;
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 who hath, moreover, been chosen by the churches to go forth with us with this bounty which is ministered by us to the glory of Aloha himself, and unto our cordiality.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 For we are precautious in this, that no one should lay upon us any imputation
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 with regard to this great bounty which is to be administered by us. For we are careful for the things which are comely, not only before Aloha, but also before men.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 But we have also sent with them our brother, whom we have often proved in many to be diligent; but now still more diligent from the great confidence he hath concerning you.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Whether, then, (you regard) Titos, he is my companion and helper among you, or the other brethren, they are the apostles of the churches of the glory of Meshiha.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Wherefore the demonstration of your love, and of our boasting concerning you in these, make manifest in the sight of all the churches.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.