2 Coríntios 6
Estonian (ESTONIAN) vs BKJ
1 Aga olles kaastegevad me ka manitseme, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei v
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Sest Ta ütleb: „Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud päästepäeval!” Näe, nüüd on hästi soodus aeg, vaata, nüüd on päästepäev!
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Me ei anna üheski asjas mingit p
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 vaid k
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 puhtuses, tunnetuses, pikas meeles, helduses, Pühas Vaimus, silmakirjatsematus armastuses,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 t
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 aus ja häbis, kurja k
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 kui tundmatud ja ometi küll tuntud, kui surijad, ja vaata, me elame; kui karistatud, kuid mitte surmatud;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 kui kurvastatud, kuid ikka r
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Meie suu on avatud teie vastu, korintlased, meie süda on avardunud;
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 meie sees ei ole teil kitsas, vaid teil on kitsas teie omas südames.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Vastutasuks tehke sedasama — ma ütlen teile kui lastele — avardage ka teie oma süda!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ärge hakake v
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kuidas sobib Kristus ühte Beliariga? V
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Kuidas sünnib Jumala tempel ühte ebajumalatega? Sest meie oleme elava Jumala tempel, n
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sellepärast „minge ära nende keskelt ja eralduge neist”, ütleb Issand, „ja ärge puudutage roojast, siis Ma v
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ja olen teile Isaks, ja teie olete Mulle poegadeks ja tütardeks”, ütleb K
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.