2 Coríntios 6

Estonian (ESTONIAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aga olles kaastegevad me ka manitseme, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei v
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Sest Ta ütleb: „Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud päästepäeval!” Näe, nüüd on hästi soodus aeg, vaata, nüüd on päästepäev!
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Me ei anna üheski asjas mingit p
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 vaid k
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 puhtuses, tunnetuses, pikas meeles, helduses, Pühas Vaimus, silmakirjatsematus armastuses,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 t
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 aus ja häbis, kurja k
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 kui tundmatud ja ometi küll tuntud, kui surijad, ja vaata, me elame; kui karistatud, kuid mitte surmatud;
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 kui kurvastatud, kuid ikka r
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Meie suu on avatud teie vastu, korintlased, meie süda on avardunud;
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 meie sees ei ole teil kitsas, vaid teil on kitsas teie omas südames.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Vastutasuks tehke sedasama — ma ütlen teile kui lastele — avardage ka teie oma süda!
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ärge hakake v
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kuidas sobib Kristus ühte Beliariga? V
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Kuidas sünnib Jumala tempel ühte ebajumalatega? Sest meie oleme elava Jumala tempel, n
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sellepärast „minge ära nende keskelt ja eralduge neist”, ütleb Issand, „ja ärge puudutage roojast, siis Ma v
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 ja olen teile Isaks, ja teie olete Mulle poegadeks ja tütardeks”, ütleb K
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.