Salmos 88

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanto-psalmo de la oraĥidoj. Al la ĥorestro. Por maĥalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezraĥido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? Sela.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.