Josué 19
Esperanto (ESPERANTO) vs NVI
1 Kaj la dua loto eliris por Simeon, por la tribo de la Simeonidoj, laŭ iliaj familioj. Kaj ilia posedaĵo estis meze de la posedaĵo de la Jehudaidoj.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Apartenis al ili en ilia posedaĵo:Beer-Ŝeba (kun Ŝeba) kaj Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Bala kaj Ecem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 kaj Eltolad kaj Betul kaj Ĥorma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 kaj Ciklag kaj Bet-Markabot kaj Ĥacar-Susa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 kaj Bet-Lebaot kaj Ŝaruĥen:dek tri urboj kaj iliaj vilaĝoj.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimon kaj Eter kaj Aŝan:kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Kaj ĉiuj vilaĝoj, kiuj estas ĉirkaŭ tiuj urboj, ĝis Baalat-Beer, Ramat sude. Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Simeonidoj, laŭ iliaj familioj.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 El la landpeco de la Jehudaidoj estis la posedaĵo de la Simeonidoj; ĉar la parto de la Jehudaidoj estis tro granda por ili, tial la Simeonidoj ricevis posedaĵon meze de ilia posedaĵo.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Kaj la tria loto eliris por la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj; kaj la limo de ilia posedaĵo estis ĝis Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Kaj ilia limo iras ĝis la maro kaj Marala, kaj kuntuŝiĝas kun Dabeŝet, kaj kuntuŝiĝas kun la torento, kiu estas antaŭ Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Kaj ĝi iras returne de Sarid orienten, al la flanko de sunleviĝo, ĝis la limo de Kislot-Tabor; kaj ĝi iras al Dabrat, kaj leviĝas al Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Kaj de tie ĝi iras orienten, al la flanko de sunleviĝo, tra Gat- Ĥefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Kaj la limo turniĝas de nordo al Ĥanaton, kaj finiĝas en la valo Jiftaĥ-El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kaj Katat, kaj Nahalal kaj Ŝimron kaj Jidala kaj Bet-Leĥem:dek du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Tio estas la posedaĵo de la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Por Isaĥar eliris la kvara loto, por la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Kaj ilia limo estis:Jizreel kaj Kesulot kaj Ŝunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 kaj Ĥafaraim kaj Ŝion kaj Anaĥarat
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 kaj Rabit kaj Kiŝjon kaj Abec
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 kaj Remet kaj En-Ganim kaj En-Ĥada kaj Bet-Pacec.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Kaj la limo kuntuŝiĝas al Tabor kaj Ŝaĥacima kaj Bet-Ŝemeŝ; kaj ilia limo finiĝas ĉe Jordan:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Kaj la kvina loto eliris por la tribo de la Aŝeridoj, laŭ iliaj familioj.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Kaj ilia limo estis:Ĥelkat kaj Ĥali kaj Beten kaj Aĥŝaf
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 kaj Alameleĥ kaj Amad kaj Miŝal. Kaj ĝi kuntuŝiĝas al Karmel okcidente, kaj al Ŝiĥor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Kaj ĝi returniĝas oriente al Bet-Dagon, kaj kuntuŝiĝas al Zebulun kaj al la valo Jiftaĥ-El norde, al Bet-Emek kaj Neiel, kaj eliras al Kabul maldekstre.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Kaj Ebron kaj Reĥob kaj Ĥamon kaj Kana ĝis Granda Cidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Kaj la limo returniĝas al Rama kaj al la fortikigita urbo Tiro; kaj la limo returniĝas al Ĥosa, kaj finiĝas ĉe la maro, de Ĥebel ĝis Aĥzib;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 kaj Uma kaj Afek kaj Reĥob:dudek du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Aŝeridoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Por la Naftaliidoj eliris la sesa loto, por la Naftaliidoj, laŭ iliaj familioj.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Kaj ilia limo estis de Ĥelef, de la kverkaro ĉe Caananim, Adami- Nekeb, kaj Jabneel, ĝis Lakum; kaj ĝi finiĝas ĉe Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Kaj la limo turniĝas okcidenten al Aznot-Tabor, kaj eliras de tie al Ĥukok, kaj kuntuŝiĝas al Zebulun sude, kaj al Aŝer ĝi kuntuŝiĝas okcidente, kaj al Jehuda ĉe Jordan oriente.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Kaj fortikigitaj urboj:Cidim, Cer kaj Ĥamat, Rakat kaj Kineret
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 kaj Adama kaj Rama kaj Ĥacor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 kaj Kedeŝ kaj Edrei kaj En-Ĥacor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 kaj Jiron kaj Migdal-El, Ĥorem kaj Bet-Anat kaj Bet-Ŝemeŝ:dek naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Naftaliidoj, laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Por la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, eliris la sepa loto.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Kaj la limo de ilia posedaĵo estis:Corea kaj Eŝtaol kaj Ir-Ŝemeŝ
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 kaj Ŝaalabin kaj Ajalon kaj Jitla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 kaj Elon kaj Timna kaj Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 kaj Elteke kaj Gibeton kaj Baalat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 kaj Jehud kaj Bene-Berak kaj Gat-Rimon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 kaj Me-Jarkon kaj Rakon, kun la limo apud Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Kaj tie finiĝas la limo de la Danidoj. Kaj la Danidoj iris kaj militis kontraŭ Leŝem, kaj prenis ĝin kaj batis ĝin per glavo, kaj ekposedis ĝin kaj enloĝiĝis en ĝi, kaj donis al Leŝem la nomon Dan, laŭ la nomo de Dan, ilia patro.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Kaj ili finis la dividadon de la lando laŭ ĝiaj limoj; kaj la Izraelidoj donis al Josuo, filo de Nun, heredan posedaĵon inter si.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Laŭ la ordono de la Eternulo ili donis al li la urbon, kiun li petis, Timnat-Seraĥ sur la monto de Efraim; kaj li konstruis la urbon kaj loĝis en ĝi.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Tio estas la posedaĵoj, kiujn la pastro Eleazar, kaj Josuo, filo de Nun, kaj la familiestroj disdividis al la triboj de la Izraelidoj laŭ loto, en Ŝilo, antaŭ la Eternulo, antaŭ la pordo de la tabernaklo de kunveno. Kaj ili finis la dividadon de la lando.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.