Josué 19

Esperanto (ESPERANTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaj la dua loto eliris por Simeon, por la tribo de la Simeonidoj, laŭ iliaj familioj. Kaj ilia posedaĵo estis meze de la posedaĵo de la Jehudaidoj.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Apartenis al ili en ilia posedaĵo:Beer-Ŝeba (kun Ŝeba) kaj Molada
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 kaj Ĥacar-Ŝual kaj Bala kaj Ecem
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 kaj Eltolad kaj Betul kaj Ĥorma
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 kaj Ciklag kaj Bet-Markabot kaj Ĥacar-Susa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 kaj Bet-Lebaot kaj Ŝaruĥen:dek tri urboj kaj iliaj vilaĝoj.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Rimon kaj Eter kaj Aŝan:kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Kaj ĉiuj vilaĝoj, kiuj estas ĉirkaŭ tiuj urboj, ĝis Baalat-Beer, Ramat sude. Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Simeonidoj, laŭ iliaj familioj.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 El la landpeco de la Jehudaidoj estis la posedaĵo de la Simeonidoj; ĉar la parto de la Jehudaidoj estis tro granda por ili, tial la Simeonidoj ricevis posedaĵon meze de ilia posedaĵo.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Kaj la tria loto eliris por la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj; kaj la limo de ilia posedaĵo estis ĝis Sarid.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Kaj ilia limo iras ĝis la maro kaj Marala, kaj kuntuŝiĝas kun Dabeŝet, kaj kuntuŝiĝas kun la torento, kiu estas antaŭ Jokneam.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Kaj ĝi iras returne de Sarid orienten, al la flanko de sunleviĝo, ĝis la limo de Kislot-Tabor; kaj ĝi iras al Dabrat, kaj leviĝas al Jafia.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Kaj de tie ĝi iras orienten, al la flanko de sunleviĝo, tra Gat- Ĥefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Kaj la limo turniĝas de nordo al Ĥanaton, kaj finiĝas en la valo Jiftaĥ-El.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Kaj Katat, kaj Nahalal kaj Ŝimron kaj Jidala kaj Bet-Leĥem:dek du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Tio estas la posedaĵo de la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Por Isaĥar eliris la kvara loto, por la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Kaj ilia limo estis:Jizreel kaj Kesulot kaj Ŝunem
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 kaj Ĥafaraim kaj Ŝion kaj Anaĥarat
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 kaj Rabit kaj Kiŝjon kaj Abec
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 kaj Remet kaj En-Ganim kaj En-Ĥada kaj Bet-Pacec.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Kaj la limo kuntuŝiĝas al Tabor kaj Ŝaĥacima kaj Bet-Ŝemeŝ; kaj ilia limo finiĝas ĉe Jordan:dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Kaj la kvina loto eliris por la tribo de la Aŝeridoj, laŭ iliaj familioj.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Kaj ilia limo estis:Ĥelkat kaj Ĥali kaj Beten kaj Aĥŝaf
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 kaj Alameleĥ kaj Amad kaj Miŝal. Kaj ĝi kuntuŝiĝas al Karmel okcidente, kaj al Ŝiĥor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Kaj ĝi returniĝas oriente al Bet-Dagon, kaj kuntuŝiĝas al Zebulun kaj al la valo Jiftaĥ-El norde, al Bet-Emek kaj Neiel, kaj eliras al Kabul maldekstre.
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Kaj Ebron kaj Reĥob kaj Ĥamon kaj Kana ĝis Granda Cidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Kaj la limo returniĝas al Rama kaj al la fortikigita urbo Tiro; kaj la limo returniĝas al Ĥosa, kaj finiĝas ĉe la maro, de Ĥebel ĝis Aĥzib;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 kaj Uma kaj Afek kaj Reĥob:dudek du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Aŝeridoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Por la Naftaliidoj eliris la sesa loto, por la Naftaliidoj, laŭ iliaj familioj.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Kaj ilia limo estis de Ĥelef, de la kverkaro ĉe Caananim, Adami- Nekeb, kaj Jabneel, ĝis Lakum; kaj ĝi finiĝas ĉe Jordan.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Kaj la limo turniĝas okcidenten al Aznot-Tabor, kaj eliras de tie al Ĥukok, kaj kuntuŝiĝas al Zebulun sude, kaj al Aŝer ĝi kuntuŝiĝas okcidente, kaj al Jehuda ĉe Jordan oriente.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Kaj fortikigitaj urboj:Cidim, Cer kaj Ĥamat, Rakat kaj Kineret
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 kaj Adama kaj Rama kaj Ĥacor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 kaj Kedeŝ kaj Edrei kaj En-Ĥacor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 kaj Jiron kaj Migdal-El, Ĥorem kaj Bet-Anat kaj Bet-Ŝemeŝ:dek naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Naftaliidoj, laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Por la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, eliris la sepa loto.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Kaj la limo de ilia posedaĵo estis:Corea kaj Eŝtaol kaj Ir-Ŝemeŝ
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 kaj Ŝaalabin kaj Ajalon kaj Jitla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 kaj Elon kaj Timna kaj Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 kaj Elteke kaj Gibeton kaj Baalat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 kaj Jehud kaj Bene-Berak kaj Gat-Rimon
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 kaj Me-Jarkon kaj Rakon, kun la limo apud Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Kaj tie finiĝas la limo de la Danidoj. Kaj la Danidoj iris kaj militis kontraŭ Leŝem, kaj prenis ĝin kaj batis ĝin per glavo, kaj ekposedis ĝin kaj enloĝiĝis en ĝi, kaj donis al Leŝem la nomon Dan, laŭ la nomo de Dan, ilia patro.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Kaj ili finis la dividadon de la lando laŭ ĝiaj limoj; kaj la Izraelidoj donis al Josuo, filo de Nun, heredan posedaĵon inter si.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Laŭ la ordono de la Eternulo ili donis al li la urbon, kiun li petis, Timnat-Seraĥ sur la monto de Efraim; kaj li konstruis la urbon kaj loĝis en ĝi.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Tio estas la posedaĵoj, kiujn la pastro Eleazar, kaj Josuo, filo de Nun, kaj la familiestroj disdividis al la triboj de la Izraelidoj laŭ loto, en Ŝilo, antaŭ la Eternulo, antaŭ la pordo de la tabernaklo de kunveno. Kaj ili finis la dividadon de la lando.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.