Jó 3
Esperanto (ESPERANTO) vs NVI
1 Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
2 dizendo:
3 Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriiĝis homo.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.