Tito 3
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA
1 Itqaaqtuutilugich iñugikkatin maliġutchił̣iksraŋatigun aŋalatinik suli qaukłiġñik, tupiksrił̣ikun iliŋitñik, itqanairrutitqulugu savaallautapayaaq.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Uqautilugich pigiiḷakun uqautiksritqunġiḷḷugich, aglaan qiñuiyusrimaaġlugich, iḷauraaqnaġlugich, suli ataramik aggaŋairrutrił̣ikun irrutriqulugich iñupayaanik.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Uvvaptuuqtakku qaaŋikkaptikni kinniqipluta, tupiktaitḷuta, nalaunŋaisimarugut, savaksiqsimaplugu kimiksrił̣iq quvianaġikkaŋigun killuum qanusripayaatigun, iñuuniaqhuta uumiktakun suli siqñaktakun uumikkutipluta avatmun.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Aglaan Agaayyutim Anniqsuqtipta aggiqami piqpaksrił̣iġmigun suli iłuaqqutrił̣iġmigun anniqsuġaatigut.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Uvagut savaaqallautałłaptiguunġitchuaq aglaan ilaan nagliksrił̣iġmigun anitqiksitkaatigut salummakkaukapta imiġmik aasriiñ Ipqitchuakun Irrutchikun qaitchipḷuta nutaamik iñuułiġmik.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Uvvatakku Agaayyutim aglipḷugu qaitchigaatigut Ipqitchuamik Irrutchimik, uumuuna Jesus Christ-kun Anniqsuqtiptigun,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 taavrumuuna iłuaqqutaagun uvagut nalaunŋasripkaqhuta Agaayyutmi, suli piññaktaaġilugu isruitchuaq iñuułiq niġiugaġikkakput.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tarra taamna iḷumutuuruaq nipliun. Uvaŋa ataramik uqaqugikpiñ tamarrumuuna nalupqisruutaiġutin, iñuiḷḷi ukpiqsriruat Agaayyutmik ataramik kipiġiyumuut piviqaqtiłiksraŋagun savaallautam. Taatnatchich savaallautat nalaunŋarut suli ikayuutiksraurut iñuŋni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Aglaan piisimaaġvigilugu isiḷġaił̣ikun uqaksraqtułiq, immakŋaqtatigun atiqtigun kaŋŋiułiq, aivvatrałiq, suli akimaniutrałiġmiñ maliġuksratigun qaisauruatigun Moses-kun. Tamatkua ikayuutaunġitchut unniiñ pitḷuktuaŋunġitchut.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Malġuġuġluguunniiñ alġaqsruutiqaġumigiñ iñuk akatchiruaq avgumałiġmik iḷamiñi, suqutigitqisruŋaqnagu maliŋŋuġutillanġitpan.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Uvvatakku iḷisimagiñ taatnasriq iñuk iłuaqsruutaunġitchuq suli killuqsautaiñ kaŋiqsimapkaġaġigaat nalaunġił̣hagun.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Qakugu tuyuġiyupku Artemas naagaqaa Tychicus ilipnun, utlallaksapiaġumigikma Nikopolis-mun, takku sivuniqaqtuŋa ukiisukłuŋa tarani.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ikayuġniallapiaġumiikkiñ Zenas, maliġutaksraliqirilu suli Apollos aullaġniałhakni iglaułiksraġmiknun, suli supayaamik inuŋaiyallapiaġlugik.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Iḷisautilugich iñugikkavut piviqaqtitchił̣iksraŋatigun savaallautamik, aasiiñ piqaqtitchiḷutiŋ atlat inuġikkaŋitñik iqaisruktuasruŋaqatiŋ.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Iluqaġmiŋ piqasriqsuqtima nayaaŋŋaġaatin. Nayaaŋŋaqmigivut ukpiqtuaqatiuvut. Agaayyutim iłuaqqutaan iluqasri nayuġumigaasri.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.