Tiago 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA
1 Uvaŋa James, savaktaa Agaayyutimlu Jesus Christ Atanġuruamlu. Tuyuqtuŋa nayaaŋŋaġmik iluqaitñun siaminŋaruanun ukpiqtuanun nanipayaaq.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Aniqatiumaaŋ, atlakaaġiich uuktuaġutit tikitpasi quviatchauġillapiaġitchi.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Iḷisimagiksi ukpiqsrił̣iqsi uuktuakkaupman sivutmuulgusriḷaaġaġigaa.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Sivutmuulgułhum savaani pianikpagu ilipsi piġuqniaqtusri naamapmiḷusiḷu, susruksiunġiġusriḷu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nalliqsi kaŋiqsimaitkumi suvaata uuktuaqsiutilaaġmiñik, ki, iŋiġliuŋ Agaayyun isumattutmik qaitchiyumaruaq iñupayaanun iġḷikkuttutaitḷuni suli suakatautaitḷuniḷu.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Taamna iñuk sivunniḷguitchuaq tuniqsimaruaŋuŋitchuq suraġałipayaaġmiñi.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Iḷaippauraq mattumani nunami quviasuktuksrauruq Agaayyutim kamanaqsipkaqmani,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 suli inuqsriuŋitchuaq quviasullapiaġli Agaayyutim atchiksipkaqmani. Inuqsriuŋitchuaq tunŋaviqaqtuaq umialgutmiñun nauriatun ittuq:
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Upinġaami uunaqtaqman siqiñġum pannaqłukkai ivgich. Nauriat katakhutiŋ, qiñiyunaġaluaqtuat piunġiġaqtut. Taitñatun umialik tuqulliñiaqtuq iñuuŋuraġniallaġmi.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Quvianamiuruq iñuk maliŋŋuġutraŋitchuaq uuktuaqsiukami atakkii payaŋaittuiñaġumi akuqtuigisiruq akiññaktaksraġmiñik iñuułiġmik Agaayyutim akiqsruuttutaanik piqpagirimiñun.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kisupayaaq aŋiqusaaqsiukami taavrumuuna uuktuaqsiułikun patchisigiraksraġiŋitchaa Agaayyun itnaġuni, “Uvaŋa aŋiqusaaqsiuruŋa Agaayyutmiñ.” Agaayyutim killukuaqtaŋitchuam aŋiqusaatlaitchaatigut killuqsaquluta. Agaayyun-unniiñ aŋiqusaaqsiukami maliŋŋuġutratlaitchuq.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Aglaan kisupayaaq aŋiqusaaqsiuraqtuq kaviuġuksaaqtaukami napitaukamiḷu kimmutmiñun.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Tarra, iñuum kimmutmi pigiitchuam killuliqisuupkaġaa, aasiiñ ilaan killuqsautaan tikiutiplugu tuqułiġmun. Taatnałhaiñaq ittuq.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kimun killukuaġutipkaqasi, aniqatiumaaŋ piqpagikkamaaŋ! Agaayyun patchisiginasiuŋ aŋiqusaaqsiugupsi.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Iluqani nakuuruapayaaq pakmakŋaqtauruq Agaayyutmiñ. Ilaa simmiqsaġumiñaitchuq taġġatun siqiñiq nipipman. Agaayyun aŋiqusaaqsiutlaitchuq uvaptiktun, aglaan iñuich simmiġaqtut payaŋakhutiŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Pisułiġmigun Agaayyutim nutaaġuqtitkaatigut uqałikun iḷumutuuruakun sivulliutqupluta akunġatni iñiqtaġikkaŋi, iluqnauqhuta qaisimaruaguut Agaayyutmun.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Isummatigilugu una, piqpagiplusi aniqatiumaaŋ, kisupayaaq ataramik itqanaiḷḷi naalaġnił̣iksraġmiñun uqaqpaŋił̣iksraġmiñunlu qinnaktaŋił̣iksraġmiñunlu.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Atakkii iñuk qinnaktaqami savakkumiñaitchuq nalaunŋaruamik pisułhani Agaayyutim.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Taatnamik piiqsillapiaġlugu iluqaan nalaunŋaitchuaq. Aglaan atchił̣ikun uqałha Agaayyutim akuqtuġlugu inillakkaŋa uummatipsitñun. Ilaan uqałhan anniqsutlagaatin.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Tusaałhiñaqasi Agaayyutim uqałhiñik aglaan tupigilugich. Ukpiqsaqasi ilipsitñik naalaġnił̣hiñałikun.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Atakkii kisupayaaq naalaġnił̣hiñaqtuaq Agaayyutim uqałhiñik aasiiñ tupiksriŋitḷuni iñuktun taġġaqtuuraaqtuatun ittuq qiñiqtuaqhuni iŋmiñun.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Qiñiqtuaqqaaqhuni iŋmiñun aullaqamiasiiñ piiguġaġigaa qanuq qiññaqaqtilaani.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Agaayyutim uqałha nalaunŋaruaq maliġutaksrauruq. Tupiksriruni taavrumiŋa maliġutaksramik patchisaiġutauruq. Iñuum pakkiaġituiñaqamiuŋ—piiguqtasuŋaqnagu tusaakkani aglaan atuqługu—taamna iñuk quviasukkisiruq suraġałipayaaġmiñi.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kisupayaaq ukpiqtuaŋunasugigumi aŋalalguitñamiuŋ uqani ilaa sagluqsruutiruq iŋmiñik, ukpiqtuaŋŋuaŋuruq.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Agaayyutim Aapauruam uqautigaatigut qanuq ukpiqsriruam iñuuniałiksraŋa ittuksrautilaaŋanik, ikayuġlugich ikayuqnaqtuat iḷaippauraqtuummaisa uiḷgaġnaaqtuummaisalu, suli qaunagiluni iŋmiñik ilitqusiqałiksraġmiñiñ ukpiqsriŋił̣ikun.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.