Romanos 8
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA
1 Tarraami pakma, Agaayyutim tuqqutaksraġutqikkumiñaitchai tamatkua atausriŋŋuqatauruat Christ Jesus-mun.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Takku maliġutaksraŋan Irrutchim tikiutriruam iñuułiġmik Christ Jesus-kun patchisaiġaaŋa maliġutaksramiñ tikiutriruamiñ killuġmik suli tuqułiġmik.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Agaayyun savaktuq maliġutaksram savaaġilguisaŋanik. Maliġutaksraq iñuk nalaunŋasripchatlaitchaa Agaayyutmi sukununniiñ, takku killiqiugaqtuaŋupluni kamagitlaitchaa maliġutaksraq. Agaayyutim tuyuġigaa iġñiġikkani nunamun timiqaġlugu iñuutquplugu uvaptiktun suli akiḷḷiḷiutigitquplugu killuqsautmun. Taavrumuunaasriiñ Agaayyutim piyaqquqtaksraġuġniġaa killuqsaun aŋalatchiruaq killukun pisułiġruaptiknik.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Agaayyutim kamaksritḷasripkaġaatigut nalaunŋaplutiŋ atuqukkaŋatnik maliġutaksram. Pakma iñuuniaqtugut malinġiqł̣ugu kaŋiġruaqput aglaan malikługu Irrusriq.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamatkua aŋalatittuat irrusriġruamun iñuusruurut quyaliñiaqługu irrusriġruaq. Aglaan tamatkua aŋalatittuat Ipqitchuamun Irrutchimun iñuusruurut quyaliñiaqługu Ipqitchuaq Irrusriq.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Iñuum isrummataa aŋalatmagu irrusriġruaŋan ittaqtuq tuqułiq, aglaan isrummataa aŋalatmagu Ipqitchuam Irrutchim ittaqtuq iñuułiq suli qiñuiññaq.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Taamna iḷumutuuruq takku iñuum isrummataa aŋalatpagu ilitqusriġruaŋan akitñaqsimaaġaa Agaayyun. Taamna tupiksrisunġitchuq Agaayyutim maliġutaksraŋanik; takku tupiksriḷguitḷuni.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Tamatkua iñuich aŋalatittuat kaŋiġruaġmiknun quyaliḷguitchaat Agaayyun.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Aglaan ilipsi aŋalanġitchaasri kaŋiġruaqtapsi. Aŋalatkaasri Ipqitchuam Irrutchim, iḷumun taamna Irrusriaŋa Agaayyutim inniqpan ilipsitñi. Aglaan kiña iñuk piqanġitpan Irrusrianik Christ-ŋum piginġitchaa Christ-ŋum.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Killuqsautim timigikkasi tuquŋapkaġai, aglaan Christ itpan ilipsitñi Ipqitchuam Irrutchim qaitchigaasri iñuułiġmik takku Christ-ŋum nalaunŋasripkaqhusri Agaayyutmi.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Agaayyutim Ipqitchuaq Irrusria aŋitqiksitchiruaq Jesus-mik tuquŋaruaniñ iñuukpan ilipsitñi, taavruma Ipqitchuam Irrutchim iñuuruam ilipsitñi qaitkisipmigaa iñuułiq timipsitñun tuqusraġumaruanun.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Taatnaqhuta aniqatiumaaŋ, aŋalatitnata kaŋiġruaqtamun. Iñuuniaqtuksraunġitchugut tumigitqukkaŋagun killuqsautim.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Iñuuniaġupsi kaŋiġruapsigun tuquniaqtusri. Aglaan Ipqitchuam Irrutchim ikayuqtitchupsi nutqautitlasriḷugu killiqiłiqsi tarra iñuuniaqtusri.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Iḷiḷgaaġillapiaġai Agaayyutim tamatkua sivulliuqtittuat Ipqitchuamun Irrutchimun.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ipqitchuam Irrutchim akuqtukkaqput irrusriġinġitchaa tigutaaqsiułhum iqsił̣humlu. Ipqitchuam Irrutchim pigikkapta iḷiḷgaaġiliutipchaġaatigut Agaayyutmun. Taavrumuuna Ipqitchuakun Irrutchikun niplitḷasrirugut, “Abba, Aapaaŋ.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Taavruma Ipqitchuam Irrutchim iḷitchuġipkaġaatigut nalupqinaiqł̣ugu Agaayyutmun iḷiḷgaaġitilaaptiknik.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Agaayyutim iḷiḷgaaġiniqpatigut tarra akuqtuigisirugut ikayuusrianik piksrirrutaiñik uvaptiknun. Akuqtuigisirugut tamatkuniŋa Agaayyutmiñ piqatigilugu Christ. Aglaan nagliksaaqtuksraurugut atriḷugu Christ nagliksaałha. Taatnaqqaaġuta piññaktaaqaġisirugut kamanautmik atriḷugu Christ.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Uvva pakma nagliksaaqsiurugut. Aglaan nagliksaałiqput pakma atriqaġumiñaitchuq ilaan kamanautaanun sagviġñiakkaŋanun uvaptiknun.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Iluqani Agaayyutim iñiqtaŋa utaqqitḷaiḷḷapiaġataqtuq Agaayyutim sagviił̣iksraŋanik kisut qitunġaġipiaqtilaaŋitñik.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Suapayaaq Agaayyutim iñiqtaŋa piunġiqsaġumaruq, pisułiġinġisaġmigun aglaan Agaayyutim sivunniutaagun. Aglaansuli niġiugaq ittuq:
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Iluqani Agaayyutim iñiqtaŋa aŋalanġiġñiaġaa piunġiqsitchiraġaqtuam, aglaan piqatauyumiñaqsiḷugu kamanaqtuamun patchisaił̣iġmun piqatigilugich Agaayyutim iḷiḷgaaŋi.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Iḷisimagikput iluqaisa qanusripayaat Agaayyutim iñiqtaŋiñ utaqqił̣hat uvuŋanunaglaan iłuiḷḷiuġaluaŋŋaġmiŋ, atripḷugu aġnaq aulliyautikmatun.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Kisimił̣hiñaunġitchuat tamatkua iñiqtat utaqqirut aglaan utaqqipmiuguttuuq iłuiḷḷiuġaluaŋŋapta irrutchiptigun. Agaayyutim aatchuġaatigut Ipqitchuamik Irrutchimik nalupqinaiġutauplugu. Aasriiñ utaqqigikput Agaayyutmun qitunġaġiliutipiaqtilaaksraqput. Utaqqigikput timigikkapta simmikkaułiksraŋa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Taamna niġiugisaġikput anniqsukkau'apta. Qiñianiksimaniġuptigu taqqikkaqput taamna niġiugauyumiñaiññayaqtuq. Iñuich niġiutlaitchut qanutchimik pigiliutianikkaġmiknik.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Aglaan niġiugaqaqtugutsuli qanutchimiktaimma piññaktaaġianinġisaptiknik, utaqqigikput anuqsrusripḷuta aasriiñ kimmutigillapiaqługu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ipqitchuam Irrutchim ikayuqsimaaġaatigut piḷguirrutiptigun. Takku nalurugut qanuq agaayułiksraptiknik; aglaan Ipqitchuam Irrutchim iŋmiñik uqautigipluta Agaayyutmun qiniqqaluktualiġataqhuni uqautigilguisaptigun.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Agaayyutim qiñiġaġigai iñuich uummatiŋich. Iḷisimagaa isrummataa Ipqitchuam Irrutchim, takku Ipqitchuaq Irrusriq uqapsaaġutripḷuni Agaayyutmun piqutigiplugich iñugikkaŋi tuvraqługu pisułha.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Iḷisimagikput, supayaatigun Agaayyutim savaqatigiraġigai nakuułiksraŋatnun piqpaksriruat iŋmiñik, tamatkua ilaan tuqłukkani tuvraqługu sivunniutigikkani.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Agaayyutim iḷisimaniġai tamatkua tuqłukkani iñiqsigaluaqani nunamik. Piksraqtaaġiniġai atriqaquplugich iġñiġmisun. Taavrumuuna Jesus sivulliġuġniqsuq akunġatni iñugiaktuat aniqatigiich.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Taatnaqługich Agaayyutim piksraqtaaġikkani tuqłuġniġai, aasriiñ tamatkua tuqłukkani nalaunŋasripkaġai iŋmiñi. Tamatkua nalaunŋasripkakkani iŋmiñi piqatigigisigai kamanautmiñi.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tamatkua taatniinniqmata, sumik nipliġisitḷavisa taavrumuuna? Agaayyutim nayuqpatigut kia-unniiñ akiḷḷiḷiqsuġumiñaitchaatigut.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Agaayyutim qaitḷugu iġñi nagliksaaqtitkaa piqutigipluta. Taatnaqhuni Agaayyutim iḷumun qaitchigisigaatigut supayaamik akiiḷaaġlugu.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Kiami patchisigigisivagich iñui Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋi? Agaayyutim kisimi nalaunŋasripkaqsimagai.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kiña nipliġisiva Agaayyutim iñui tuqqutaksraġuġniḷugich? Kiñaunniiñ nipliġumiñaitchuq! Takku Christ Jesus tuqqutigai, aasriiñ aŋitqiksuq tuqułiġmiñiñ. Pakma Agaayyutim taliqpian tuŋaaniñ uqapsaaġutigaatigut ilaanun.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Qanutchim piiqsitkisivatigut piqpaksrił̣haniñ Christ-ŋum? Sakiqnam naaga iłuiḷḷiułhum naagaqaa nagliksaałhum naaga kakkaaqsiułhum naaga atnuġaaŋiḷḷiułhum naaga navianniułhum naagaqaa tuqułhum?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Aglausimaruq Agaayyutim makpiġaaŋiñi,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Qaŋaa! Iluqaisigun tamatkunuuna sakiqniuġutiptigun Agaayyutim akimapkaġaatigut piqpagirigikkapta.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.