Romanos 7
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs VC
1 Aniqatiut, iluqasri kaŋiqsimagiksi maliġutaksraq Moses-ŋum aglaaġikkaŋa. Iḷisimapmigiksi maliġutaksramun aŋalałha iñuk iñuusrugaaŋŋaġmi.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Uvvaami taamna urriqsruutaupmiuq, aġnaq nayuutigisiruq maliġutaksrakun aŋutmikni iñuuniqtutilaaŋani. Aglaan aŋutriŋ tuqukpan iḷaqatnitqił̣hiñauruq tuvraqługu maliġutaksraq.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Aglaan iḷaqatnikkumi atlamik aŋutmik uiñi iñuuŋŋaan, maliġutaksram nipliutigigaa sayuŋaruaŋunipḷugu. Aglaan aŋutriŋ tuqukpan aġnaq iḷaqatnitqił̣hiñauruq. Taatnaqhuni iḷaqatnikkumi atlamik aŋutmik uiñi tuquanikpan patchisaitchuq maliġutaksramiñ.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Aniqatiumaaŋ, taatnatun itmiuq ilipsitñun. Christ tuqupman, tuquqatigiruatun pigiksi, aasriiñ aglausimaruat maliġutaksrat aŋalanġiġaasri. Pakma pigiliutipkaqtusri atlamun. Pigiliutigaasri aŋitqiksitauruam tuqułiġmiñ. Tarraasriiñ iñuuruksraurusri Agaayyutmun savautilugu.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Qaaŋiqsuami iñuusrugaaŋŋapta kaŋiġruaqtakun pisuġruałipta aŋalataġigaa timigikkaqput pisigiplugu maliġutaksraq. Tarra savaaqaqtugut savaktaksraġinġisaptiknik maliglugu maliġutaksraŋa Agaayyutim. Suraġałipayaapta tikiutigaatigut tuqułiġmun.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Pakma patchisaikkaurugut maliġutaksramiñ, aasriiñ tuquŋaruatun iḷiḷuta maliġutaksramun isiqtaġipluta qaaŋiqsuami. Taatnaqhuta pakma savautinġitchikput Agaayyun utuqqakun aglausimaruakun maliġutaksrakun, aglaan pakma savautiaqsigikput Ipqitchuakun Irrutchikun iñuuŋŋapta nutauruamik iñuułiġmik.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Isrumavaluktusri nipliġñipḷuŋa killuqsaunlu maliġutaksraġlu atinipḷugik taapkuak. Taatniinġitchuq. Aglaan maliġutaksrakun kaŋiqsigiga killuqsautim qanuutautilaaŋa. Nalunayaġiga kaviuġutiłiq maliġutaksram nipliutiginġitpagu nalaunŋaiññipḷugu itnautauruaq, “Kaviuqnak.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Aasrii killuqsautim pisaasruqsipḷuni atuqtitkaqsipḷuŋa taavrumiŋa tillitmik suli qanusripayaamik nalaunŋaitchuamik. Aglaan maliġutaksraitman killuqsaun saŋŋiksraitchuq.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Iñuuniaġuugaluaqtuami maliġutaksraiḷaakun iḷitchuġigaluaqnagu maliġutaksraq. Aglaan maliġutaksram iḷitchuġipkaqmagu tilliñ tarakŋaaglaan killuqsaun uummatqiaqsiruq. Taatnaqłuŋa iñuutchikun tuquruŋa.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Tilliñ tikiutriruksraqtuaq iñuułiġmik uvaŋnun tikiutripiaqtuq tuqułiġmik.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Killuqsautim kinnipḷuŋa tillisikun tuqupkaġaaŋa iñuutchikun.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Tarra aglausimaruaq maliġutaksraq ipqitchuq. Taatnatuntuuq tilliñ ipqitchuq nalaunŋapluni nakuupluniḷu.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Itnautauniqpami? Qanusrim nakuuruam tikiutiniqpaŋa tuqułiġmun? Qaŋaa! Killuqsautim atuqługu nakuuruaq [tilliñ] tuqupkaġaaŋa. Taamna atummiruq uvaŋnun qiñiqqupluŋa qanusriutilaaŋanik killuqsautim. Tilliñ qiñiqtitaġigaa killuum pigiiḷḷapiaqtilaaŋa.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Iḷisimagikput maliġutaksram agaayyutmiqnisaułha, aglaan uvaŋa animaruŋa kaŋiġruaqtaqaqłuŋa. Killuum aŋalataġigaaŋa tigutaaŋupmatun.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Kaŋiqsitḷaitchiga suraġałiġa. Piñġitchitka nakuuruat pisukkatka, aasriiñ suraġaqłuŋa pigiitchuanik uumigikkamnik.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Aasrii atuġupkich atuġunġisatka uumigiplugich, aŋiġiga maliġutaksram nakuutilaaŋa.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Nutauruam iñuutchima pipkanġitchai tamatkua uumigikkatka. Aglaan ilitqusriġruaġma iḷumni pipkaġaġigai.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Ii, iḷisimagiga ilitqusriġruaq iḷumni nakuunġisilaaŋa, atakkii kaŋiġruaqtaqaqłuŋa uvamni. Suraġaġukkaluaġiga nakuuruaq aglaan suraġalguitchiga.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Atunġitchaġigiga nakuuruaq atuġukkaġa aasriiñ atuqługu pigiitchuaq atuġunġisaġa.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Taatnaqługu atuġuuniġupkich atuġunġisatka, nutauruam iñuutchima atuqtinġitchai tamatkua, aglaan ilitqusriġruam iḷumni atuqtitaġigaaŋa tamatkuniŋa pigiitchuanik.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Taatnaqługu iḷitchuġigiga taamna iḷumutuułiq, suraġaqsaqama nakuuruamik pigiitchuam nayuġaġigaaŋa.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Uvva uummatimni quviasruutigigaluaġiga Agaayyutim maliġutaksraŋa,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 aglaan qiñiġiga atla maliġutaksraq aŋalatchiruaq timimnik. Timima maliġutaksraŋan aŋuyakkaa akiḷḷiḷiqł̣ugu maliġutaksraq isrummatimni. Taamna atla maliġutaksraq aŋalatchiruaq timimnik killuum maliġutaksraġigaa, taavrumaasrii aŋalatchiruam tigutaaġiliutipluŋa.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Iłuiḷḷiuġnaġniaqpat! Iñukniaq uvaŋni! Kia annautigisivaŋa taavrumakŋa timimiñ tikiutriruamiñ tuqułiġmun?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Agaayyutim annautigisigaaŋa. Quyagiga ilaa anniqsuġluqmaŋa uumuuna Jesus Christ atannaptigun! Tarraasriiñ isrumamni kamagisukkiga Agaayyutim maliġutaksraŋa, aglaan ilitqusriġruaġma tigutaaġipkaġaaŋa maliġutaksraŋanun killuum.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.