Romanos 4
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI
1 Abraham, sivulliuruaq Jew-ŋuruapayaanun, urrakusrautigilakput iñuŋmun ukpiqsrił̣iġmigun nalaunŋasripkakkauruamun Agaayyutmi.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Nalaunŋasripkaġniġumi Agaayyutmi savaaġmigun tarra uqavigaaġutiksraqaġayaqtuq, aglaan uqavitḷaitchuq sivuġaani Agaayyutim.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Agaayyutim makpiġaaŋiñi aglausimaruq, “Abraham ukpiqsriruq Agaayyutmik aasrii Agaayyutim akuqtuġaa piqutigiplugu ukpiqsrił̣ha nalaunŋasripkakkaupluni.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Iñuk savakami akiḷiusiaqaġaqtuq. Akiḷiusiaŋa aatchuutaunġitchuq aglaan akiḷikkauraqtuq savaaġmigun.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Iñuk nalaunŋasritḷaitchuq Agaayyutmi savaallautaġmigun, aglaan iñuk ukpiqsrigumi Agaayyutmik nalaunŋasripkairuamik agaayyutaiḷaamik iŋmiñi. Agaayyutim akuqtuġaġigaa taavruma ukpiqsrił̣ha aasrii nalaunŋasripkaqługu.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 David-ŋum uqautigipmiñiġaa iñuk iḷumun quvianamiunipḷugu Agaayyutim nalaunŋasripkaqmagu savaallautaġmiguunġitchuaq. Itnaġniqsuq,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Quvianamiurut tamatkua
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Quvianamiuruq iñuk
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Taamna quvianamiułiq itpa kisiitñun tamatkunuŋa nalunaitmiutchiqsimaruanun? Naagga! Itmiuq tamatkunuŋa nalunaitmiutchiqsimaiḷaanun. Uqautigianikkikput Abraham-mun ukpiqsriñipḷugu Agaayyutmik, aasriiñ piqutigiplugu ukpiqsrił̣ha Agaayyutim akuqtuġnipḷugu nalaunŋasripkakkaupluni.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Agaayyutim akuqtuġniqpauŋ Abraham sivuagun naaga aquagun nalunaitmiutchił̣han? Agaayyutim akuqtuġniġaa Abraham sivuagun nalunaitmiutchikkauŋaiñŋaan timimiñi.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham nalunaitmiutchikkauniqsuq aquvatigun. Nalunaitmiutchił̣ha iḷitchuqqutauniqsuq Agaayyutmun nalaunŋasripkakkauŋaniktilaaŋa pisigiplugu ukpiqsrił̣ha. Taatnaqługu Abraham aapagigaat iluqatiŋ iñuich ukpiqsriruat nalunaitmiutaiñŋaġmiŋ suli akuqtukkauruat nalaunŋasripkakkauplutiŋ Agaayyutmi.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Abraham aapagipmigaat tamatkua nalunaitmiutchiqsimaruat. Iluqaġmiŋ nalunaitmiutchiqsimaruat timiłhiñamiktigun kiŋuviaġinġitchai Abraham-ŋum, aglaan kisiisa tamatkua ilaan kiŋuviaġigai tunŋaruat Agaayyutmik atripḷugu aapagikkavut Abraham nalunaitmiutchiġaluaqani.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Abraham kiñuviaġikkaniḷu akuqtuirut akiqsruutmik paitchaktaaqtilaaksraŋanik nunamik. Aglaan akuqtunġitchaa taamna akiqsruun pisigiplugu tupiksrił̣ł̣i maliġutaksraŋanik Moses-ŋum aglaaġikkaŋanik, aglaan akuqtuġaa akiqsruun Agaayyutim nalaunŋasripchaqmagu pisigiplugu ukpiqsrił̣ł̣i.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Uvvaami iñuich akuqtuitḷaniqpata Agaayyutim akiqsruutaanik maliġuałiġmiktigun atuqukkaŋat maliġutaksram, tarra ukpiqsrił̣iq suutnaunayaiññiqsuq aasriiñ Agaayyutim akiqsruutaa suutnaunġiḷḷuni.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Maliġutaksram itqaqtitkaa Agaayyutim anasriñŋuqsaġuutilaaŋa iñuŋnik tupiksritḷaitchuanik maliġutaksrapayaamik. Takku iñuich maliġutaksraitñamiŋ tupiksriñġirrutiksramik piitchut.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Taatnaqhutiŋ iñuich akuqtuġaġigaat Agaayyutim akiqsruutaa ukpiġutiqaqamiŋ, aasriiñ taamna akiqsruun ilaan aatchuutigigaa akiiḷḷuni iłuaqqutrił̣iġmigun. Agaayyutim akiqsruutaa akiitñami, iluqaġmiŋ qitunġaġikkaŋat Abraham-ŋum akuqtułhiñaugaat. Akiqsruun taamna inġiññiqsuq kisiitñun Jew-ŋuruanun maligaqtuat maliġutaksramik. Itmiuq atlapayaanun ukpiġutiqaqtuanun Abraham-tun. Ilaa aapagigikput.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Aglaksimałhatun Agaayyutim Makpiġaaŋani, “Aapaġuqtitkikpiñ iñugiaktuanun iñuŋnun.” Abraham ukpiġigaa Agaayyun iñuupchaitḷaruaq tuquŋaruanik suli taiyuiruaq sunik inġitchuanik iḷipkaqługich.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham ukpiqsriruq niġiugaqaqhuni niġiunaġumiñaitchaluaŋŋaan aapagiliutinayaġniḷugu iñugiaktuanun iñuŋnun, takku nipliusriaqaqhuni, “Kiñuviatin iñugiaksigisirut.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham-ŋum ukpiqsrił̣ha Agaayyutmik sayaiqsinġiññiqsuq isrumagaluaŋŋaġmi timini tuqunipḷugu, takku tallimakipiaġuyasripḷuni aasriisuli aġnaat Sarah qitunġitlaitḷuni.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ukpiqsrił̣han uniñġiññiġaa. Ilaan arguaqtunġiññiġaa Agaayyutim akiqsruutaa. Ukpiqsrił̣ha sayaktusriḷaaġniqsuq, aasriiñ nanġaqługu Agaayyun.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Nalupqiginġiḷḷapiaġniġaa Agaayyutmun atuumapkaġniaqtilaaŋa akiqsruusriaġikkani.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Taatnaqhuni Agaayyutim akuqtuġniġaa Abraham nalaunŋasripkakkauplugu iŋmiñi pisigiplugu ukpiqsrił̣ha.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Aglaan tamatkua uqałhich Agaayyutim Makpiġaaŋani Abraham nalaunŋasripkakkaunipḷugu ukpiqsrił̣hagun aglakkaunġiññiqsut kisianik piqutigiplugu Abraham.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Tamatkua uqałhich aglakkaupmiñiqsut uvaptiknun. Agaayyutim akuqtuqmigaatigut nalaunŋasripkakkaupluta ukpiqsrił̣iptigun. Ukpiġigikput Agaayyun aŋipkairuaq Jesus-mik Atannaptiknik tuqułiġmiñiñ.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jesus tuqukami akiḷiġñiġai navguił̣iqput aasriiñ aŋipkakkaukami tuqułiġmiñ nalaunŋasripkaġniġaatigut Agaayyutmi.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.