Romanos 3
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI
1 Jew-ŋuruatmi piqaġniqpat sumik atlat iñuich piginġisaŋatnik? Anniqsuġiaqaqpat nalunaitmiutchił̣iġmiktigun?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Aa, Jew-ŋuruat atqunaq piqaqtut. Sivulliġmi, Agaayyutim qaitchiñiġai Jew-ŋuruat uqałiġmiñik Moses-kun.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Iḷumutuuruq iḷaŋich Jew-ŋuruat tuniqsimanġił̣hat Agaayyutmun. Jew-ŋuruat tuniqsimaił̣hata nutqaqtitkisivauŋ Agaayyutim tuniqsimałha?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Qaŋaa! Agaayyun sagluyumiñaitchuq iñupayaat ukpiqnanġitchaluaqtitlugich. Aglausimaruq Agaayyutim Makpiġaaŋani,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Iḷaŋich iñuich killukun uqaġuurut itna, Uvagut killuqsaġupta qiñiqtinniaġivut iñuich Agaayyutim nalaunŋałhanik, uqaqhutiŋ killiqiruni nakuunipḷugu. Tarrasuli, uqaġiniaqpisiuŋ Agaayyun nalaunŋanġiññiḷugu anasriñŋuqsaqamisigut pisigilugich killuqsautisi?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Qaŋaa! Agaayyun nalaunŋanġiññiqpan, qanuqhuni atanniqsułhiñauvagich nunam iñui?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Killiqiłiġma sagviqpagu Agaayyutim nalaunŋałha suli nanġaqtillugu, suvaatami atannikkauniqpik liilaa uvaŋa killuliqiruaq?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Taamna iḷumutuuniqpan, Killuliqita iñuŋnun nanġapsaaqulugu Agaayyun. Iḷisautrinġitchuŋa taatnatchiñik saglunik, aglaan iḷaŋisa iñuich pasiraġigaatigut iḷisautriñipḷuta taatnatchiñik. Agaayyutimli nalaunŋaruakun anasriñŋuqsaġniaġai tamatkua iñuich.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Taatnaqhuta uvagut iłuatlukpisa Jew-ŋunġitchuaniñ? Qaŋaa! Uqaaniktugut iñupayaat Jew-ŋugaluaġumiŋ Jew-ŋunġitchaluaġumiŋ aŋalatiqałhat killuqsautmun.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Agaayyutim Makpiġaaŋani aglausimaruq,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Iñuitchuq atautchimikunniiñ kaŋiqsimaruamik.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Iluqatiŋ tunutkaat Agaayyun,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Iggiaŋich atriqaqtut aŋmaruanik iḷuviġnik.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 qaniŋich immaukkaqhutiŋ uqapiḷuutinik uqamaqłuutiniglu, Psalm 10:7
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 ataramik tuqqutchił̣hiñaaŋuplutiŋ iñuŋnik,
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 napmun aullaqamiŋ piyaqquiñiaqhutiŋ iñuŋnik
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Iḷitchuġinġitchaat qanuq iñuuniałiksraqtiŋ qiñuiññakun. Isaiah 59:7-8
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Piitchuq taluqsrił̣iġmik Agaayyutmik iluqaŋitñi.” Psalm 36:1
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Pakmapak iḷisimagivut una, Agaayyutim maliġutaksraŋa qaisaŋa Moses-mun aŋalatchiruq iñuŋnik aatchuusriaqaqtuanik taavrumiŋa maliġutaksramik. Tarra kiñapayaaq patchisiksraqaġumiñaitchuq tupiginġił̣iġmigun maliġutaksramik, ilipsiunniiñ. Aa, Agaayyutim patchisiqutigisigaa iñupayaaq nunami atanniġḷugu.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Taatnamik kiñaunniiñ nalaunŋasriyumiñaitchuq Agaayyutmi maliġutchił̣hiñałiġmigun maliġutaksram atuqukkaŋanik, atakkii maliġutaksram qiñiqtiłhiñaġaġigaatigut qanutun killuqsaqtilaaptiknik.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Aglaan pakma Agaayyutim sagviġñiġaa qanuq iñuich nalaunŋasripkaqtilaaŋa iŋmiñi, piqutigiŋaiġḷugu maliġutaksraq. Agaayyutim uqautigigaa iŋiḷġaanimma aglausimaruakun maliġutaksrakun suli sivuniksriqiritigun.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Agaayyutim iñuich nalaunŋasripkaġniġai iŋmiñi ukpiqsrił̣hatigun Jesus Christ-mik. Taamna iḷumutuuruq iluqaitñi tunŋaviqaqtuani Jesus Christ-mik kisianik. Iluqatiŋ iñuich atirut:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 atakkii iñupayaat killuqsaġniqsut, aasriiñ ayuqługu Agaayyutim kamanautaa.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Aglaan Agaayyutim iñuich nalaunŋasripchaġaġigai iŋmiñi iłuaqqutrił̣iġmigun aatchuutauplugu. Nalaunŋasripchaġai Jesus Christ-kun tasuqamigich killuqsautmiñ.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Tarra Agaayyutim qaitchaa iġñiñi tuqqutquplugu aasriiñ maqipkaqługu auŋa akiḷiqsaqługich killuqsautipayaaŋich iluqaisa ukpiqsriruat. Taamna piñiġaa qiñiqtitchukługu nalaunŋaruałłi natqigutrił̣iġmigun killuqsautipayaanik, taputiplugich killuqsautiŋitñik iñuich iñuuruat iŋiḷġaan Christ tuquŋaiñŋaan. Agaayyutim anuqsrupluni anasriñŋuqsanġitchai pisigiplugich killuqsautiŋich.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Taavrumuuna Agaayyutim sagviġñiġaa pakmapak nalaunŋatilaani suli nalaunŋasripchaisilaani iñupayaanik ukpiqsriruanik Jesus-mik.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Taatniinniqman, uqavigaaġutiksraipiaqtugut. Suvaata? Takku nalaunŋasriyumiñaitchugut Agaayyutmi tupigiguptigu maliġutaksraŋa, aglaan nalaunŋasriraqtugut ilaani ukpiġiguptigu Christ. Ukpiqsrił̣hum nutqaqtitkaa iluqaan uqavił̣iq.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Takku iḷisimarugut iñuk nalaunŋasripchakkautilaaŋanik Agaayyutmi ukpiqsrił̣ikun Jesus Christ-mun, maliġutchił̣iqmiguunġitchuaq maliġutaksramik.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Uvva Agaayyun Jew-ŋuruat kisimiŋ Agaayyutigivatruŋ? Agaayyutiginġitmivatruŋ Jew-ŋunġitchuat? Iḷumun ilaa Agaayyutigipmigaat Jew-ŋunġitchuat.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Agaayyutiqałhiñaqtuq atautchimik. Agaayyutim iñupayaat nalaunŋasripkaġisigai ilaani pisigilugu ukpiqsrił̣hat, Jew-ŋuruat nalunaitmiutchipḷutiŋ suli Jew-ŋunġitchuat nalunaitmiutchiñġitḷutiŋ.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Uvvami suksraunġiġñiaqpisigu maliġutaksraŋa Agaayyutim malikkaptigu ukpiqsrił̣ikuaġiaq? Qaŋaa! Ukpiqsrił̣hum iḷumun atuumapkaqtaġaa maliġutaksram atuqukkaŋa.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.