Marcos 13

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus aullaaqsipman agaayyuvikpaŋmiñ, maliġuaqtaan iḷaŋata nipliutiniġaa, “Iḷisautrii qiñiġuŋ. Qanutun piññaqnaqtigivat makua uyaġaich marrumani agaayyuvikpaŋmi!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jesus-ŋum kiugaa, “Quviġusuutigivigich makua kamanaqtuat tupqich qiñikkatin? Kisiŋŋuqtaqaġumiñaitchuq uyaġaŋmik qalliani atlam ulġutauniaŋitchuamik.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Aquppiuqtuaqhutiŋ Jesus-lu iġġiñi atiqaqtuaq Olives-mik akiani agaayyuvikpaum, Peter-mlu, James-ŋumlu, John-ŋumlu, suli Andrew-m apiqsruġniġaat kisiŋŋuutiplugu,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Uqautitigut, qakugun tamanna atuumaniaqpa? Suli sukun iḷitchuqqutigun iḷitchuġigisivisa iluqaġmiŋ tamatkua atuumaaqsikpata?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesus-ŋum uqaaqsiñiġai, “Qaunagiyumausi; kisumun iñuŋmun kinnipkaġniaqasi!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Iñugiaktuat tikiumagisirut atuġlugu atiġa nipliġutiŋ, ‘Uvaŋa Christ-ŋuruŋa’. Kinnitñikkisirut iñugiaktuanik.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Iłuiḷḷiuġniaqasi tusaqsraqaġupsi aŋuyaŋmik maani naagaqaa uŋasiktuani. Aglaan isukłitchumiñairgaqtuqsuli.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nunaaqqich akikŋaqtuliġisigaich atlat nunaaqqich, suli atanġuviich akikŋaqtuliġisigaich atanġuviich atlat, nuna iḷiqsraġisiruq atlakaaġiiñi nunani. Itkisipmiuq niġisuŋnaq suli iłuiḷḷiułiq. Tamarra tamatkua aullaġniisaaġigisigai nagliksaałhum.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Aglaan qaunakkiaġikkumausi ilipsitñik. Qaitqataġisigaasi uqaqsittaaqtitchirinun, suli ipiġaqtuġisiyaasi katraġviŋñi. Tikiutigisigaasi kavanauruanun umialguruanunlu pisigiluŋa. Tavra piviksraqaġisiñiqsusi iḷisimaraulusi.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tamatkua atuumagaluaqtitnagich quliaqtuaġigisigaat tusaayugaaġiksuaq iñuŋnun nanipayaaq.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Qakugun tigukpasi aullautilusi uqaqsittaaġviŋmun isumaalusuŋaqasi sivuani piviksram sumik uqaksrapsitñik. Taivrumani Ipqitchuam Irrutchim iḷisautigisigaasi nipliutiksrapsitñik. Tavra nipliutigiyumagiksi. Taamna Irrusia Agaayyutim uqaġisiruq ilipsigun; nipliayumiñaitchusi.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Aniaqatiuŋuruat qaitqataliġisigaich aniaqatiutiŋ tuqqutaksraulugich, suli aapagikkatiŋ iġñiġuruat. Iḷiḷgaat akikŋaqtuliġisigaich aŋayuqaatiŋ unniiñ tuqqutaksraulugich tamatkua.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Iñuich nanipayaaq uumigigisigaasi pigiluŋa. Aglaan Agaayyutim anniqsuġisigaa sivutmuulguruaq isuanunaglaan.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Iñuk agliqiruaq ukuniŋa kaŋiqsiḷi! Tautukkisigiksi naġġunallapiaġataqtuaq qikaġuni tavrani qikaġviksraġvigiŋisaġmiñi. Taipkunani uvlut tamatkua Judea-mi ittuat qimakkumaut iġġiñun.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Iñuk inniġumi tupqum qaaŋani isiġniaqani saagaksraqsiuġiaġuni tupqum iḷuaniñ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Suli taamna qakma nautchiiviŋmi utiġniaqani saagaġniaġuni atnuġaamiñik.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Qanutun tatamnaqtigigisivat tamatkunani siŋaiyauruani suli miluktitchiruani taipkunani uvluni.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Agaayuyumuusi qimagviksraqsi inġitqulugu ukiumi.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Taipkunani uvluni iñuich nagliksaatlullapiaġniaqtut qaŋapaŋniñaglaan Agaayyutim nuna iñiġataqmagu. Aasiiñ taatnatun nagliksaaqtigitqikkumiñaitchut aquagun taavruma.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Aasiiñ Atanġum iḷaŋŋaqtaaŋisuaqpagich taipkua uvlut kiña iñuk anniqsukkauyumiñaitchuq, aglaan pisigilugich piksraqtaaġikkaŋi iḷaŋŋaqtaaġisigai taipkua uvlut.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Taimanigun kia iñuum uqautikpasi, ‘Ataŋii, uvva Christ-ŋuruaq Agaayyutim akiqsruutigikkaŋa’ naagaqaa uqautikpasi ‘Ataŋii, ilaa taimña’, ukpiġiniaqnagich.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Anniqsuqtiŋŋuat suli sivuniksriqiriŋŋuat iḷigisirut savaaniglu quviqnaqtuaniglu. Taavrumuuna kinniñiaġniġaich Agaayyutim piksraqtaaŋi pisaġiyumiñaġumisigik.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Taatnamik qaunatqiaġikkumausi! Kilikkipsi sivuani tamatkuniŋa iluqaŋitñik piŋaiñŋaisa.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Taipkunani uvluni, pianikpan taamna iłuiḷḷiuġutiqpak,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Uvluġiat katakkisirut qiḷaŋmiñ,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Taivrumani uvlumi iñuich tautukkisigaat Iġñiŋa Iñuum aggiqsuaq nuviyakun piqaġuni kamanaqtuamik saŋŋimik kamanautituummaġmi.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Taamna tuyuqaġisiruq isaġuliŋnik katitchityaqtuanik atautchimun Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋiñik nakikŋapayaaq.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Iḷisaaqaġitchi asiaviqutiniñ, itnaqhuni, nauriuraq nauŋuraaqsivaalukman qiñiġnaqsiuraaqsipmata akutuqpaliksrai iḷisimaraġigiksi upinġaam qallił̣ha.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Taatnatuntuuq, tautukkupsigik tamatkua atuumaruat iḷisimagisigiksi isuksram tikiumaaqsił̣ha.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Iḷumun nipliutigipsi, ukua iñuich tuquyumiñaitchut atuumagaluaqtitnagu iluqaan tamanna.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Qiḷaglu nunalu piiġisiruk aglaan uqałitka piiġumiñaitchut.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Kia-unniiñ iñuum nalugaa taimanigun Iġñiŋan Aŋutim qakugun aggił̣iksraŋa, uvaŋa unniiñ isaġulgich ittuat pakmani nalugaat, aglaan kisimi Aapaa iḷisimagaa.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Qaunatqiaġiksiḷusi, itqummaaġikkumausi, atakkii nalugiksi sumi atuumałiksraŋa.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Atriqaqtuq umialiŋmik aullaqtuamik uŋasiksuamun nunamun unitchipḷuni tupiġmiñik. Saŋŋiksriññiġaa pirigikkani savaaksraŋanik, tilipḷuguasiiñ talum munaqsraa qaunatqiaġiquplugu.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Taatnamik itqummaaġikkumausi atakkii nalugiksi qakugu aŋaayuqaŋa tupqum aggił̣iksraŋan, unnuami naaga unnuaġruami naaga uvlaatchaurami unniiñ uvlaami.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Aggiġumi tavrakŋatchiaq paqinġitchumagaasi siñigusi.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nipliutigikkaġa iluqapsitñun sivuani uqautigigiga iñupayaanun, Itqummaaġikkumausi!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.