Lucas 4

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus utiġniqsuq Jordan-miñ aŋalatiqaqhuni Ipqitchuamik Irrutchimik. Sivullikkauniqsuq Irrutchikun iñuiḷaamun
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 uuktuaqsiutyaqhuni tuunġaġmiñ malġukipiami uvluni. Iluqaani taapkunani uvluni niġiŋiññiqsuq, aasiiñ niġisuliqhuni piviksrani isukłitmata.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Tuunġaum nipliutiniġaa, “Agaayyutim iġñiġipiaqpatin tilliuŋ una uyaġak qaqquġuqulugu.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Aglaan Jesus-ŋum kiuniġaa, “Agaayyutim uqałha nipliqsimaaqtuq, ‘Iñuk iñuuyumiñaitchuq qaqqułhiñakun.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Tavrakŋa tuunġaum aullautilgiññiġaa qiñiqtitluguasiiñ atanġuviŋiñik nunam
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 nipliutiplugu, “Aatchuġisigikpiñ iluqaanik aŋalatchił̣iġmik suli iluqaanik umialgutmik. Tamanna iluqani qaisauruq uvaŋnun. Aasiiñ qaitḷagiga kisumupayaaq qaitchukkupku.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Iluqaan tamanna piginayaġiñ agaayyuvigigupŋa.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Aglaan Jesus-ŋum kiuniġaa, “Agaayyutim uqałha nipliqsimaaqtuq, ‘Agaayyuvigisaġiñ Atanġuruaq Agaayyutin savautilugu kisian.’”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Tavrakŋa tuunġaum aullautilgiññiġaa Jerusalem-mun inillakługuasiiñ qutchiŋñiqsraŋanun nuvukkaŋanun agaayyuvikpaum nipliutiplugu, “Iġñiġipiaqpatin Agaayyutim igittin ilipnik taunuŋa.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Atakkii Agaayyutim uqałha nipliqsimaaqtuq,
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Nipliqhunisuli, ‘Akiyaġigisigaatin argaŋmiknik,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Aglaan Jesus-ŋum kiuniġaa, “Agaayyutim uqałha uqaqmiuqtuuq, ‘Uuktuaġumiñaitchiñ Atanġuruaq Agaayyutin.’”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Tuunġaum uuktuaqsaaġuiqamiuŋ Jesus qanutchipayaakun unisimaallaŋniġaa.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Tavrakŋa Jesus utiġniqsuq Galilee-mun saŋŋiqaqhuni Ipqitchuakun Irrutchikun. Iñuich uqaġiniġaat nanipayaaq.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Ilaa iḷisautripḷuni katraġviŋitñi suli kamaksruġniġaat iluqatiŋ.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Jesus Nazareth-muŋniqsuq iñuguġvigikkaġmiñun. Jew-ŋuruat minġuiqsiaġvium uvluani piraġiłiġmigun isiġniqsuq katraġviŋmun. Makinniqsuq agliqipluniasiiñ Agaayyutim uqałhaniñ.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Aatchuġniġaat makpiġaaŋiñik sivuniksriqirim Isaiah-m. Aŋmaqamigich makpiġaat paqinniġaa aglausimaruaq,|src="HK00150B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Lk 4.17"
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Irrusian Agaayyutim nayuġaaŋa.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 suli quliaqtuaġitquplugu Atanġum anniqsuił̣iksraŋan iñugikkaġmiñik tikiññiqsuq.” Isaiah 61:1-2
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Jesus-ŋum umikługich makpiġaat utiqtinniġai katraġvium savaktigikkaŋanun aquvitluniasii. Iluqatiŋ iñuich katraġviŋmi qiñiaqsiñiġaat.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Iḷisautiaqsiñiġai itnaqhuni, “Taamna Agaayyutim uqałha atuumaniqsuq uvlupak agliqiaŋupman tusaałłapsitñi.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Iñupayaat aarigaaġutchaŋniqsut quviġusuutigiplugich saŋŋiqaqtuat uqałhich uqauttutigikkaŋi. Nipliġñiqsut, “Una taimña iġñiġinġitpauŋ Joseph-ŋum?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Jesus-ŋum nipliutiniġai, “Uqautiniaġipsitŋa uqauttutauruamik iŋiḷġaanimma itna, ‘Taaktii, iłuaqsiiñ ilipnik!’ Tusaagivut savaaġikkatin Capernaum-mi. Ki, Savaaqaġiñ uvani iñuguġvipni.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Iḷumutuuruq, Sivuniksriqiri paġlatlaitchaat iñuguġviŋmiñi.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Naalaġniḷḷaksitŋa, Iḷumun iñugiaktuanik uiḷgaġnaaqaqtuq Israel-mi taimani Elijah iñuupman. Imani sialuŋitchuġġuuq piŋasuni ukiuni ukium avvaŋaik iḷaplugich niġisuksiullapiaqhutiŋ iluqaani nunami.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Naagauvva Elijah tuyuuŋiññiqsuq nalliatnun uiḷgaġnaat Israel-mi aglaan kisianun uiḷgaġnaamun iñuuniaqtuamun Zarephath-mi Sidon-miut nunaŋatni.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Suli iñugiaktuanik iñuqaqmiñiqsuq auyugaqtualiŋnik iñuuniaqtuanik Israel-mi imani sivuniksriqiri Elisha iñuupman. Aglaan nalliatunniiñ mamikkauŋiññiqsuq avataagun Naaman Syria-ġmiu.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Iñuiñ katraġviŋmi tusaakamitruŋ taamna qinnallapiaġniqsut.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Makitiqhutiŋ tinuraqługu Jesus annisiniġaat nunaaqqiġmikniñ. Qaaŋanuutiniġaat iñġiuram nunaaqqimiŋ irvianun igitchukługu ipnamiñ.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Aglaan akunniraqługich iñugayaat aullaġniqsuq.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Tavrakŋa Jesus Capernaum-muŋniqsuq, nunaaqqimun Galilee-miittuamun aasiiñ iḷisautripḷuni iñuŋnik Jew-ŋuruat minġuiqsiaġvium uvluani.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Iñuich quviġusuŋniqsut tamarrumiŋa iḷisauttutaanik, atakkii uqaġniqsuq liilaa aŋalatchił̣iqaqtuatun.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Katraġviŋmi iñuqaqmiñiqsuq irrusiqł̣uliŋmik iġialaruamik,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “[Iḷaksianatiguk.] Jesus Nazareth-miu, suniaqpisiguk? Uvuŋaqpich piyaqquġukhunuk? Naluŋitchiga kisuutilaan, ipqitchuaŋuplutin Agaayyutim tuyuġikkaŋa!”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Jesus-ŋum tiliñiġaa irrusiqł̣uk, “Qiñuisaaġiñ! Anniiñ iñuŋmiñ!” Irrusiqł̣uum ulġusaaqtinniġaa aŋun sivuġaatnun iñuich unitḷuguasiiñ atnisuŋaqnagu.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Iñuich quviġutchaŋniqsut nipliqhutiŋ avatmun, “Qanusiuniqpa una nipliun? Aŋalatitchił̣iġmik saŋŋimiglu uuma iñuum tilitḷaniġai aasiiñ irrusiqł̣uich anipḷutiŋ.”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Tusaayugaaq taamna Jesus-kun siaminniqsuq napmupayaaq tamarrumani nunami.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Aasiiḷi Jesus anikami katraġviŋmiñ utlautiniqsuq Simon Peter-m kiŋunġanun. Simon-ŋum aakaruaŋa atniġñaġniqsuq uunaqłukpakhuni. Uqautiniġaat Jesus taavrumiŋa.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Utlakługu qichaqhuni siñigviiñ saniġaatnun tiliñiġaa uunaqłuk aullaquplugu ilaaniñ. Tarra uunaqłunġiqsiġniqsuq. Makitiqhuniasiiñ niqłiuġutiaqsiñiġai.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Jew-ŋuruat minġuiqsiaġviat nuŋitman, siqiñiq nipianikmanimma iluqatiŋ iḷauraaqaqtuat atniġñaqtuanik atniġñautilgich atlakaaġiiñik tikiutiniġaich Jesus-mun. Iḷiñiġai argaŋni iluqaŋitñun aasii iłuaqsipḷugich iluqaisa.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Irrusiqł̣uich aninniġai iñugiaktuaniñ iñuŋniñ nipliaplutiŋ, “Iġñiġigaatin Agaayyutim.” Jesus-ŋum tiliñiġai irrusiqł̣uich nipliquŋitḷugich, atakkii iḷisimaniġaat Christ-ŋutilaaŋa.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Uvlaaġuqman Jesus-ŋum uniññiġaa nunaaqqiq iñuiḷaamukhuniasiiñ. Iñuich pakaaqsiñiġaat. Paqitnamitruŋ iġḷigiaqsiñiġaat aullaquŋitḷugu.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Aglaan nipliutiniġai, “Quliaqtuaqtuksrauruŋa tusaayugaallautaŋanik aŋaayuqautaan Agaayyutim iñuŋnun atlani nunaaqqiñi. Taatnaqhuni Agaayyutim tuyuġigaaŋa.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Taatnamik quliaqtuaġniqsuq Jew-ŋuruat katraġviŋitñi nanipayaaq.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.