Lucas 21

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus tautuŋniqsuq umialguruanik iñuŋnik iḷiripmata aatchuutmiknik agaayyuvikpaum iḷirivianun,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 tautukmiñiġaa inuqsraqtuaq uiḷgaġnaaq iḷisiruaq malġuŋnik patukpaaŋnik maniuraaŋnik.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nipliġñiqsuq, “Uqautigipsi, taamna inuqsraqtuaq uiḷgaġnaaq iḷisitḷuktuq iluqaitñiñ atlaniñ,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 atakkii atlat iḷisirut aatchuutmiknik iḷaŋatniñ umialgutmiŋ, aglaan aġnam inuqsraqtuam qaitkaa iluqaan iñuuniutiksraġaluani.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Iḷaŋisa maliġuaqtit uqautiginiġaat qanutun qiñiyunaqtilaaŋa agaayyuvikpaum, piññaqusiqsaqtaq uyaġaŋnik suli aatchuutauruaniglu qaisauruanik Agaayyutmun. Jesus nipliġñiqsuq,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Iluqaan tamanna tautukkaqsi—taimanigu kisiŋŋuqtaqaġumiñaitchuqunniiñ uyaġaŋmik qalliani atlam ulġusimaitchuam.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Iñuich apiqsruġniġaat, “Iḷisautrii, qakugun tamanna atuummiñiaqpa? Sukun iḷitchuqqutikun iḷitchuġigisivisa piyaqquġviksraq aullaġniigaqsikpan?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesus-ŋum kiuniġai, “Qaunagititchi ukpiqsakkauniaqasi. Iñugiaktuat iñuich aggiġisirut uqaġutiŋ, ‘Christ-ŋuruŋa! Pivik tikiumaruq!’ aglaan maliŋniaqnasigik.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Iqsiñiaqasi tusaagupsi aŋuyaktuanik aġayaktuaniglu. Tamatkua atuumagisirut sivulliulutiŋ aglaan isukłitchumiñaitchuq taapkunuuna.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Niplipsaaġniqsuq, “Nunaaqqich aŋuyyiuġisirut atlanik nunaaqqiñik, atanġuviich aŋuyyiuġisirut atlanik atanġuviŋñik.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Nuna iḷiksraġisiruq tatamnaqsiḷuni. Iñuich kakkaaġisirut. Iñuich atniġñautiqaġisirut tigupqutnaqtuanik naniliqaa. Atlayuaġnaqtuat sagviġisirut qiḷaŋmi iqsipkaġlugich iñuich.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Sivuatni tamatkua tikiumagaluaqnagich, tiguraulusi piyuaqsiugisirusi. Iñuich uqaqsittaaġviŋmuktitkisigaasi katraġviŋmiknun isiqtaupkaġusi, tikiutruġusi sivuġaatnun umialgich kavanauruatlu pisigiluŋa.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Taivrumani piviksraqaġisiñiqsusi iḷisimaraulusi.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Isumaaluŋaiġitchi kiggutiksrapsitñik tiguraugaluaqasi.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Atakkii uqaksritkisigipsi isumatułiġmiglu uumigiripsiunniiñ igḷuliuġumiñaisaŋatnik.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Aŋayuqaapsi aniqatiupsiḷu iḷapsiḷu suli iḷannapsiḷu qaitkisigaasi uumigiripsitñun, aasii iḷasi tuqqutaugisirut.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Iluqatiŋ iñuich uumigigisigaasi pigiluŋa.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Aglaan atausiqunniiñ nuyaŋa niaquqpich tammakkauyumiñaitchuq.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Qichaġitchi anuqsrułikun. Nikaitkupsi piññaktaaġiniaġiksi iñuułiqsi.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Tautukkupsiuŋ Jerusalem puuqpatruŋ aŋuyaich iḷitchuġigisigiksi qallił̣ha piyaqqukkaułiksraŋan.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Taipkunani uvluni kiñapayaaq iñuuniaqtuaq Judea-mi qimakkumauq iġġiñun. Kiñapayaaq nunaaqqimiittuaq aullaqtuksrauruq, suli avataani nunaviŋmiittuaq nunaaqqimuktuksrauŋitchuq.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Atakkii taapkua uvluġigai anasiñŋuqsautiksram immiumatquplugich iluqaisa sivuniksriqirit uqauttutiŋich.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Qanutun tatamnaqtigigisiva taipkunani uvluni aġnanun siŋiayauruanun suli aakanun miluktitchiruanun. Tatamnaqtuaq iłuiññaq tikiumagisiruq tamarrumuŋa nunamun, atakkii Agaayyutim qinnautaa akikŋautaugisiruq makunuŋa iñuŋnun.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Iḷaŋich tuqqutaugisirut savikpakun atlat suli tigutaaqsiulutiŋ Jew-ŋuŋitchuanun. Iliŋisa tutmiġaġigisigaat Jerusalem piviksraqtiŋ isukłiññiałhatnunaglaan.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Atlayuaġnaġisirut siqiñiġlu tatqiġḷu suli uvluġiatlu. Iñuich nanipayaaq qanuusiksriaġisirut, iqsiḷutiŋ nipruaġniŋanik taġium aksraligruaŋiñiglu.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Iñuich iġivrugaġisirut iqsiḷutiŋ isumaalułiġmikni sumsuli tikitchuksraŋanik iluqnaanun nunamun, atakkii qaummatipayaaŋi siḷam nuktitaulutiŋ inimikniñ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Qiñiġisigaat Iġñiŋa Iñuum aggiqsuaq nuviyakun qiḷaŋmiñ saŋŋimigun kamanallapiaqtuakun kamanautmigunlu.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tamatkua atuumaaqsikpata qichaġitchi niġiugaqaġusi. Atakkii tasuqsakkaułiksraqsi qalliruq.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jesus-ŋum uqautiniġai atrikusautmik, “Qiñillaksaqsiuŋ asirrisuuruaq napaaqtuq suli iluqaisa atlat napaaqtut.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Milukatat sagviaqsipmata iḷisimaraġigiksi upinġaam qallił̣ha.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Taatnatuntuuq atuumaaqsikpata tamatkua uqautigikkatka iḷitchuġigisigiksi aŋaayuqautaan Agaayyutim tikiññialił̣ha.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Itqallaksiuŋ una! Iñuich iñuuniaqtuat pakma tuquyumiñaitchut tamatkua iluqatiŋ atuumagaluaqtitnagich.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Qiḷaglu nunalu piiġisiruk aglaan uqałitka piiġumiñaitchut.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Munaġititchi! Isumaiqsitnasi taaŋŋaġmunlu isumaaluutaanunlu marruma iñuuniałhum. Taatnaŋitchupsi uvlum quviqpiaġaasi tavrakŋatchiaq niġiunġisillusi.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Naniġiatun pisaġigisigai iluqaisa iñuich nanipayaaq nunami.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Munaġiyumausiḷi agaayulusi ataramik makitalgulusiasiiñ payaŋaiġusi iluqaani atuumarauksrani aggiġñiałhanunaglaan Iġñiŋan Iñuum.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Uvluġaġipman Jesus iḷisautriraqtuq agaayyuvikpaŋmi. Anaqaksraaqman siñiktaġiaġniqsuq iġġiani atiqaqtuam Olives-mik.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Uvlaaġuqman iñuich utlautiraqtut agaayyuvikpaŋmun naalaġnisukługu uqaqpan.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.