Judas 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uvaŋa Jude, savaktaa Jesus Christ-ŋum suli aniqatigiplugu James-ŋum. Tuyuġigitka ukua iñuŋnun tuqłukkaŋiñun piqpagikkaŋiñun Agaayyutim Aapauruam, qaunagikkaŋiñunlu Jesus Christ-ŋum.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uvvatuq Agaayyutim iḷunŋuktaqaqtillisi qiñuiññaqaqtillusriḷu suli piqpakkutiqaqtillusri ataramik.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Piqpagikkamaaŋ, pisuqtilaaptun aglaguktuŋa ilipsitñun uqautigisukkaluaqługu anniqsuġiaq iluqata pigikkaqput, aglaan piyumaatchaktuŋa pitchuksaaġukhusri itna, aŋuyautisiuŋ ukpiqsrił̣iq ipqisimaaqulugu Agaayyutim qaisaŋa atausriaqługu iñuŋmiñun.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Atakkii iḷaŋich agaayyutaitchuat iñuich nalunautchipḷutiŋ iḷḷatiniqsut uvaptiknun. Atuġaġaat killukun iłuaqqutrisaa Agaayyutipta qaayuġnaqtuanun pisugruaġutaitñun timimiŋ suli iliŋisa ayaktuaqmipḷugulu Jesus Christ Ataniqput Aŋaayuqaqputlu. Agaayyutim taatnatchich iñuich atanniqsuġniġai patchisaunipḷugich iŋiḷġaan.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Itqaqtitchukkipsi sunik iḷisimaanikkaluakkapsitñik. Itqaqsiuŋ una, Atanġuruam annautigaluaqługich Israel-aaġmiut Egypt-miñ, aglaan aquagun piyaqquġniġai tamatkua ukpiqqutaitchuat.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Suli israġulgich saŋŋiqaġaluaqhutiŋ savaaqaġaluaqhutiŋlu qiḷaŋmi uniññiġaat irvigigaluakkaqtiŋ. Agaayyutim tigutaaġniġai taaqtuallapiaqtuami pitukługich isruitchuanik kalimñiġñik taivrumuŋaaglaan kamanaqtuamun uvlumun ilaan atanniqsuiviksrautmiñun.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Sulipsuuq Sodom-lu Gomorrah-lu nunaaqqiḷḷu avataatniittuat: Iñugikkaŋich aatchuutigirut iŋmiknik sayuŋałiġmun, aŋutigaluatunniiñ aŋutinun. Savaaŋich kilgutaurut tuvraqunġitḷugich, aasriiñ nagliksaaġisirut tatapsausriaġmiknik isruksraitchuami ikniġmi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Taatnatullapiaq tamatkua siññaktuuraaqtit qaayuġnaqsigaat timiriŋ pigiitchuakun, suksraġinġiqł̣ugu Agaayyutim aŋalatchisaa, uqamaqłuutigiplugiḷḷu tamatkua kamanaqtuat pakmani.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Qaukłiatunniiñ israġulgich Michael taatna uqanġitchuq. Qanaaqatigikamiuŋ tuunġaq uqavaaġutigiplugu nalliġmiknun timaa Moses-ŋum piginiaqtilaaŋa, akitñaqtunġiññiġaa uqamaqłuutilugu aglaan uqautiłhiñaġaa, “Atanġumtuq iñiqtiġiḷisin.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Aglaali tamatkua iñuich uqamaqłuutiqaġuurut supayaanik kaŋiqsimmaaġiñġisaġmiknik. Niġrutitun aullasriqałhiñaqhutiŋ iliŋich kaŋiqsił̣hiñaġaat malikługulu pisugruaġutriŋ, aasriiñ taatnaqamiŋ piyaqqukkauniaqtut.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Iqsiñamiurut tamatkua! Iñuuniusriqaqtut Cain-tun, akiññaŋniałhiñaqhutiŋ killuliqiłhiñaaġuqhutiŋ pisigiplugu manik Balaam-tun, aasrii Korah-tun piyaqquġniaqtut pisigiplugu uqavaaġutrił̣iqtiŋ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Taatnatchich iñuich puyyiḷuktaqtitun ittut niġiqatigiikapsi, aasrii niġiqataukamiŋ ilipsitñi qaunagiraqtut iŋmiknułhiñaq taluqsrisaiḷaakun. Taapkua atrigigaich nuviyat imġiḷaat aŋalataŋi anuġim. Ittut napaaqtutitun asrirritlaiqsuatitun, amusrimaplutiŋ kaŋituummaġmiŋ tuqullupiaqhutiŋ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Qaiqpaisun taġium itmiut aŋniqł̣ukman, aasrii kanŋunaqtuat savaaŋich itlutiŋ qapukłuatun qaim. Uvluġiatun pamiuliktun ittut [taimmausruuruatun]. Taatnatchich iñuich iniksraqaġniaqtut taaġniqsrapiaŋani taaqtuam qaŋavak taimuŋa.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enoch-ŋumtuuq, tallimat malġuata kiñuviaŋiñ Adam-ŋum, sivuniksriqutigipmigai tamatkua iñuich, uqaqhuni, “Ataŋii. Ataniq aggiġñiaqtuq piqatigilugich kisitchuġnaitḷutiŋ ipqitchuat israġuligikkani.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Atanniqsuġniaġai iñupayaurat. Anasriñŋuqsaġniaġai killuliqiraupayaat agaayyutaiḷaqhutiŋ savaapayaaŋisigun, suli agaayyutaiḷaqhutiŋ iñuuniałhatigun, suli uqamaqłuutipayaatigun uqaġikkaŋisigun akitñaqługu Agaayyun.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Tamatkua iñuich uqapiḷuutriraqtut uqaqtuyaaqhutiŋ, iñuuniaqhutiŋ iŋmiŋ pisułiġruaġmiktigun, uqavikhutiŋ suli nanġaqługich atlat iñuich piññaŋniaġiaqhutiŋ pisukkaġmiknik.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aglaan ilipsi piqpagikkamaaŋ, itqaġiraksraġigisi sivuniksriqutigikkaŋich uqqiraqtiŋiñ Atannapta Jesus Christ-ŋum.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iliŋisa uqautigaasri aqulliġñi uvluni iñuqaġisiñipḷugu mitautiksriruanik iñuuniaġutiŋ iŋmiŋ pisułiġruaġmiktigun pigiitchuakun.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Tamarra tamatkua iñuich agvisauruat atinġirrutinun, aŋalatitlutiŋ nunakŋaqtam pisułiġruaŋiñun, suli piqanġitḷutiŋ Ipqitchuamik Irrutchimik.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Aglaan ilipsi piqpagikkamaaŋ, nappaisitchi ilipsitñik tunŋavigilugu ipqiññiqsrauruaq ukpiġun, agaayulusri Ipqitchuakun Irrutchikun.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Irviqaqtuiñaġusri piqpaktaani Agaayyutim, niġiugituiñaġlugu Atannaptiknun Jesus Christ-mun tikiutitqulusri iḷunŋuktaŋagun isruitchuamun iñuułiġmun.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Iḷunŋuksrisitchi tamatkuniŋa nalupqisruktuanik ukpiqsrił̣iġmiktigun.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Annautrisitchi iḷaŋitñik nuqitchipmatun ikniġmiñ. Iḷunŋuksrisitchi atlanik anayasruutigilugu, uumigilugich atnuġaaŋich puyyiḷuktakkaŋi killuqsautim.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Uvva, nanġaġlakput ilaa qaunaksritḷaruaq ilipsitñik paasraałiksrapsitñiñ ukpiqsrił̣ipsitñi suli tikiutitlaplusri patchisaunġiġusri quvianakun sivuġaanun kamanautaan.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kisimi Agaayyutauruq, aasiiñ ilaan anniqsuġaatigut Jesus Christ-kun Atannaptigun. Kamanautipayaaq, kamanaġniqsraq saŋŋi suli aŋalatchisipayaaq pigigai taimakŋaqaŋa pakmanunaglaan suli qaŋavak taimuŋa. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.