Judas 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA
1 Uvaŋa Jude, savaktaa Jesus Christ-ŋum suli aniqatigiplugu James-ŋum. Tuyuġigitka ukua iñuŋnun tuqłukkaŋiñun piqpagikkaŋiñun Agaayyutim Aapauruam, qaunagikkaŋiñunlu Jesus Christ-ŋum.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Uvvatuq Agaayyutim iḷunŋuktaqaqtillisi qiñuiññaqaqtillusriḷu suli piqpakkutiqaqtillusri ataramik.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Piqpagikkamaaŋ, pisuqtilaaptun aglaguktuŋa ilipsitñun uqautigisukkaluaqługu anniqsuġiaq iluqata pigikkaqput, aglaan piyumaatchaktuŋa pitchuksaaġukhusri itna, aŋuyautisiuŋ ukpiqsrił̣iq ipqisimaaqulugu Agaayyutim qaisaŋa atausriaqługu iñuŋmiñun.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Atakkii iḷaŋich agaayyutaitchuat iñuich nalunautchipḷutiŋ iḷḷatiniqsut uvaptiknun. Atuġaġaat killukun iłuaqqutrisaa Agaayyutipta qaayuġnaqtuanun pisugruaġutaitñun timimiŋ suli iliŋisa ayaktuaqmipḷugulu Jesus Christ Ataniqput Aŋaayuqaqputlu. Agaayyutim taatnatchich iñuich atanniqsuġniġai patchisaunipḷugich iŋiḷġaan.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Itqaqtitchukkipsi sunik iḷisimaanikkaluakkapsitñik. Itqaqsiuŋ una, Atanġuruam annautigaluaqługich Israel-aaġmiut Egypt-miñ, aglaan aquagun piyaqquġniġai tamatkua ukpiqqutaitchuat.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Suli israġulgich saŋŋiqaġaluaqhutiŋ savaaqaġaluaqhutiŋlu qiḷaŋmi uniññiġaat irvigigaluakkaqtiŋ. Agaayyutim tigutaaġniġai taaqtuallapiaqtuami pitukługich isruitchuanik kalimñiġñik taivrumuŋaaglaan kamanaqtuamun uvlumun ilaan atanniqsuiviksrautmiñun.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Sulipsuuq Sodom-lu Gomorrah-lu nunaaqqiḷḷu avataatniittuat: Iñugikkaŋich aatchuutigirut iŋmiknik sayuŋałiġmun, aŋutigaluatunniiñ aŋutinun. Savaaŋich kilgutaurut tuvraqunġitḷugich, aasriiñ nagliksaaġisirut tatapsausriaġmiknik isruksraitchuami ikniġmi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Taatnatullapiaq tamatkua siññaktuuraaqtit qaayuġnaqsigaat timiriŋ pigiitchuakun, suksraġinġiqł̣ugu Agaayyutim aŋalatchisaa, uqamaqłuutigiplugiḷḷu tamatkua kamanaqtuat pakmani.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Qaukłiatunniiñ israġulgich Michael taatna uqanġitchuq. Qanaaqatigikamiuŋ tuunġaq uqavaaġutigiplugu nalliġmiknun timaa Moses-ŋum piginiaqtilaaŋa, akitñaqtunġiññiġaa uqamaqłuutilugu aglaan uqautiłhiñaġaa, “Atanġumtuq iñiqtiġiḷisin.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Aglaali tamatkua iñuich uqamaqłuutiqaġuurut supayaanik kaŋiqsimmaaġiñġisaġmiknik. Niġrutitun aullasriqałhiñaqhutiŋ iliŋich kaŋiqsił̣hiñaġaat malikługulu pisugruaġutriŋ, aasriiñ taatnaqamiŋ piyaqqukkauniaqtut.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Iqsiñamiurut tamatkua! Iñuuniusriqaqtut Cain-tun, akiññaŋniałhiñaqhutiŋ killuliqiłhiñaaġuqhutiŋ pisigiplugu manik Balaam-tun, aasrii Korah-tun piyaqquġniaqtut pisigiplugu uqavaaġutrił̣iqtiŋ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Taatnatchich iñuich puyyiḷuktaqtitun ittut niġiqatigiikapsi, aasrii niġiqataukamiŋ ilipsitñi qaunagiraqtut iŋmiknułhiñaq taluqsrisaiḷaakun. Taapkua atrigigaich nuviyat imġiḷaat aŋalataŋi anuġim. Ittut napaaqtutitun asrirritlaiqsuatitun, amusrimaplutiŋ kaŋituummaġmiŋ tuqullupiaqhutiŋ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Qaiqpaisun taġium itmiut aŋniqł̣ukman, aasrii kanŋunaqtuat savaaŋich itlutiŋ qapukłuatun qaim. Uvluġiatun pamiuliktun ittut [taimmausruuruatun]. Taatnatchich iñuich iniksraqaġniaqtut taaġniqsrapiaŋani taaqtuam qaŋavak taimuŋa.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enoch-ŋumtuuq, tallimat malġuata kiñuviaŋiñ Adam-ŋum, sivuniksriqutigipmigai tamatkua iñuich, uqaqhuni, “Ataŋii. Ataniq aggiġñiaqtuq piqatigilugich kisitchuġnaitḷutiŋ ipqitchuat israġuligikkani.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Atanniqsuġniaġai iñupayaurat. Anasriñŋuqsaġniaġai killuliqiraupayaat agaayyutaiḷaqhutiŋ savaapayaaŋisigun, suli agaayyutaiḷaqhutiŋ iñuuniałhatigun, suli uqamaqłuutipayaatigun uqaġikkaŋisigun akitñaqługu Agaayyun.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tamatkua iñuich uqapiḷuutriraqtut uqaqtuyaaqhutiŋ, iñuuniaqhutiŋ iŋmiŋ pisułiġruaġmiktigun, uqavikhutiŋ suli nanġaqługich atlat iñuich piññaŋniaġiaqhutiŋ pisukkaġmiknik.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Aglaan ilipsi piqpagikkamaaŋ, itqaġiraksraġigisi sivuniksriqutigikkaŋich uqqiraqtiŋiñ Atannapta Jesus Christ-ŋum.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iliŋisa uqautigaasri aqulliġñi uvluni iñuqaġisiñipḷugu mitautiksriruanik iñuuniaġutiŋ iŋmiŋ pisułiġruaġmiktigun pigiitchuakun.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Tamarra tamatkua iñuich agvisauruat atinġirrutinun, aŋalatitlutiŋ nunakŋaqtam pisułiġruaŋiñun, suli piqanġitḷutiŋ Ipqitchuamik Irrutchimik.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Aglaan ilipsi piqpagikkamaaŋ, nappaisitchi ilipsitñik tunŋavigilugu ipqiññiqsrauruaq ukpiġun, agaayulusri Ipqitchuakun Irrutchikun.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Irviqaqtuiñaġusri piqpaktaani Agaayyutim, niġiugituiñaġlugu Atannaptiknun Jesus Christ-mun tikiutitqulusri iḷunŋuktaŋagun isruitchuamun iñuułiġmun.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Iḷunŋuksrisitchi tamatkuniŋa nalupqisruktuanik ukpiqsrił̣iġmiktigun.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Annautrisitchi iḷaŋitñik nuqitchipmatun ikniġmiñ. Iḷunŋuksrisitchi atlanik anayasruutigilugu, uumigilugich atnuġaaŋich puyyiḷuktakkaŋi killuqsautim.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Uvva, nanġaġlakput ilaa qaunaksritḷaruaq ilipsitñik paasraałiksrapsitñiñ ukpiqsrił̣ipsitñi suli tikiutitlaplusri patchisaunġiġusri quvianakun sivuġaanun kamanautaan.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Kisimi Agaayyutauruq, aasiiñ ilaan anniqsuġaatigut Jesus Christ-kun Atannaptigun. Kamanautipayaaq, kamanaġniqsraq saŋŋi suli aŋalatchisipayaaq pigigai taimakŋaqaŋa pakmanunaglaan suli qaŋavak taimuŋa. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.