Gálatas 5

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Christ-ŋum patchisaikkaġigaatigut. Taatnaġusri makitavigisriuŋ payaŋaiġusri iñuk patchisaiqsimaruatun, savaktaaġrugiliutitqiŋñiaqasri maliġutaksramun!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Naalaġnisitchi! Uvaŋa Paul iḷitchuġitqugipsi uumiŋa: nalunaitŋutchiqsitkupsi Jew-ŋuruatun nalaunŋapkaġniaġasugalusri sivuġaani Agaayyutim, Christ-mun anniqsuqtinġiññiqsusri.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kilitqiḷgitchiga kisupayaaq iñuk nalunaitŋutchiqsittuaq: Taamna iñuk tupiksriruksrauruq iluqaitñik maliġutaksranik.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nalaunŋasipkaqtausukkupsi Agaayyutim sivuġaani tupiksrił̣ipsigun maliġutaksramik, tammaigiksi Christ anniqsuutri suli piiŋanikhusri iłuaqqutaaniñ Agaayyutim.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Aglaan uvagut, niġiugaġigikput Agaayyutmun nalaunŋasripkaġisił̣iqput iŋmiñi ukpiqsrił̣iptigun. Taamna utaqqigikput ikayuutaagun Ipqitchuam Irrutchim uvaptikni ittuakun.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Tunŋavigikaptigu Jesus Christ kisian iñuum nalunaitmiutaqałhalu naagaqaa nalunaitmiutaił̣halu suutaunġitchuq, aglaan ukpiqsrił̣iq savaaqaqtuaq piqpaksrił̣ikun.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Piḷḷautaġaluaqtusri tupiksripḷusri iḷumutuuruamik. Kia nutqaqtitpasri agaayyutikuaġiałipsitñi?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Aglaan nalupqinaitchuq Agaayyutim tuqłuqtigikkapsi nutqaqtinġitkaasri.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Qaunatqiaġigḷugu iḷisauttun naalaġnikkaqsi, takku itnaqsimaruq “Mikiruuram puvlaksautim puvlagataqtittaġigaa iluqaan qaqqiaksraq.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nalupqisuutiginġitchiga Atanikun isrummatiqaġniaqtilaaqsi uvaptun isrummatiqapmatun. Agaayyutim anasiñŋuqsaġniaġaa iñuk avatvaqtitchiruaq ilipsitñik, kisuugisikpan.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Aniqatiumaaŋ! Suvaata Jew-ŋuruat piyuaġugaaqpatŋa? Quliaqtuaġinġiġiga iñuum nalunaitŋutchiruksraułha. Taamna iḷumun inniqpan iłuiḷḷiuġutiqaġayaitchuŋa iñuŋnik quliaqtuaqama Christ-ŋum tuqułhanik sanniġutami.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Uvvatuq tamatkua akatchiruat ilipsitñik igruiġlich iŋmiknik.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Aniqatiumaaŋ, Agaayyutim patchisaiġaasri. Taatnamik killuliqitqiŋñiaqasri kaŋiġruaqtapsigun, aglaan piqpakkutiłikun savautilusri avatmun.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Tarra kamagigiksi iluqaan Agaayyutim maliġutaksraŋa iñuukapsi uumuuna, “Piqpagiyumagiñ iñuuniaqatin iliptun iḷiḷugu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aglaan atniaġutigupsi pisaaŋŋatiaqsiḷusriḷu avatmun, qaunatqiaġigitchi! Piyaqquqtautiniaqtusri avatmun taatna pigupsi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Uumiŋa uqautigipsi, Ipqitchuamun Irrutchimun aŋalatitchiuŋ iñuułiqsi. Taatnaġupsi maliŋŋuġutiyumiñaitchusri kipiġniuġutaiñun kaŋiġruaqtam.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Takku kaŋiġruaqtam kipiqniuġutai akitñaummatirut kipiqniuġutaiñun Ipqitchuam Irrutchim, suli kipiqniuġutai Ipqitchuam Irrutchim akitñaummatirut kipiqniuġutaiñun kaŋiġruaqtam. Taapkuak igḷuliuġutiruk avatmun. Taatnamik patchisaiñġitchusri pitḷaiḷḷugich sut pisukkaluakkasri.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Aglaan Ipqitchuamun Irrutchimun aŋalatitnapsi, aŋalatiqanġiqsusri maliġutaksramik.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Kaŋiġruaqtam maliŋŋutraqtitkaatigut sayuŋałiġmun iḷaqatiqaġaluaġumi, atlatułiġmun iḷaqataitkaluaġumiḷu, qaayuġnałiġmunlu, aŋalalguił̣iġmunlu uvaptiknik,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 putqatałiġmunlu aanġuanun, aŋatkuułiġmunlu, uumikkutiłiġmunlu, sanmisił̣iġmunlu, siqñatuałiġmunlu, qatmiksaałiġmunlu, uqavaaġuułiġmunlu, avgumałiġmunlu, iŋmikuaġutmunlu,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 piŋatułiġmunlu, iñuaqtułiġmunlu, imiliġuułiġmunlu, pivaałłautigiplugu quviasruŋniałiġmunlu suli atlanik taatnatun ittuanun. Uqautianikkaluaqmigigipsi sivuani, aasriiñ kilikkipsi pakma, itna, tamatkua taatna piruat itkumiñaitchut Agaayyutim aŋaayuqautaani.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Aglaali Ipqitchuam Irrutchim piqpaksripkaġaatigut quviatchauġiłiġmiglu, tutqiutmiglu, manimmiḷgutmiglu, iłuaqqutrił̣iġmiglu, nakuułiġmiglu, tuniqsimmatrił̣iġmiglu,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 piisaanġił̣iġmiglu suli aŋalataalgułiġmik iŋmun. Iñuk iñuuruaq tamatkunuuna taluqsraġumiñaitchuq maliġutaksramik.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Aasrii tamatkua Christ-mun pigiliutipkaqtuat kikiaktuutiniġaat kaŋiġruaqtaq pisugruaġutituummaan kipiqniuġutituummaanlu.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Iñuuniaġvigiguptigu Ipqitchuaq Irrusriq, ki aŋalatitta Ipqitchuamun Irrutchimun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kamanaġniḷuta isrumaruksraunġitchugut uvaptiknun, qinnaguksaaġutinġiġuta avatmun siqñakkutinġiġutalu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.