Gálatas 5
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA
1 Christ-ŋum patchisaikkaġigaatigut. Taatnaġusri makitavigisriuŋ payaŋaiġusri iñuk patchisaiqsimaruatun, savaktaaġrugiliutitqiŋñiaqasri maliġutaksramun!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Naalaġnisitchi! Uvaŋa Paul iḷitchuġitqugipsi uumiŋa: nalunaitŋutchiqsitkupsi Jew-ŋuruatun nalaunŋapkaġniaġasugalusri sivuġaani Agaayyutim, Christ-mun anniqsuqtinġiññiqsusri.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kilitqiḷgitchiga kisupayaaq iñuk nalunaitŋutchiqsittuaq: Taamna iñuk tupiksriruksrauruq iluqaitñik maliġutaksranik.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nalaunŋasipkaqtausukkupsi Agaayyutim sivuġaani tupiksrił̣ipsigun maliġutaksramik, tammaigiksi Christ anniqsuutri suli piiŋanikhusri iłuaqqutaaniñ Agaayyutim.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Aglaan uvagut, niġiugaġigikput Agaayyutmun nalaunŋasripkaġisił̣iqput iŋmiñi ukpiqsrił̣iptigun. Taamna utaqqigikput ikayuutaagun Ipqitchuam Irrutchim uvaptikni ittuakun.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tunŋavigikaptigu Jesus Christ kisian iñuum nalunaitmiutaqałhalu naagaqaa nalunaitmiutaił̣halu suutaunġitchuq, aglaan ukpiqsrił̣iq savaaqaqtuaq piqpaksrił̣ikun.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Piḷḷautaġaluaqtusri tupiksripḷusri iḷumutuuruamik. Kia nutqaqtitpasri agaayyutikuaġiałipsitñi?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Aglaan nalupqinaitchuq Agaayyutim tuqłuqtigikkapsi nutqaqtinġitkaasri.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Qaunatqiaġigḷugu iḷisauttun naalaġnikkaqsi, takku itnaqsimaruq “Mikiruuram puvlaksautim puvlagataqtittaġigaa iluqaan qaqqiaksraq.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nalupqisuutiginġitchiga Atanikun isrummatiqaġniaqtilaaqsi uvaptun isrummatiqapmatun. Agaayyutim anasiñŋuqsaġniaġaa iñuk avatvaqtitchiruaq ilipsitñik, kisuugisikpan.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Aniqatiumaaŋ! Suvaata Jew-ŋuruat piyuaġugaaqpatŋa? Quliaqtuaġinġiġiga iñuum nalunaitŋutchiruksraułha. Taamna iḷumun inniqpan iłuiḷḷiuġutiqaġayaitchuŋa iñuŋnik quliaqtuaqama Christ-ŋum tuqułhanik sanniġutami.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Uvvatuq tamatkua akatchiruat ilipsitñik igruiġlich iŋmiknik.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Aniqatiumaaŋ, Agaayyutim patchisaiġaasri. Taatnamik killuliqitqiŋñiaqasri kaŋiġruaqtapsigun, aglaan piqpakkutiłikun savautilusri avatmun.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tarra kamagigiksi iluqaan Agaayyutim maliġutaksraŋa iñuukapsi uumuuna, “Piqpagiyumagiñ iñuuniaqatin iliptun iḷiḷugu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aglaan atniaġutigupsi pisaaŋŋatiaqsiḷusriḷu avatmun, qaunatqiaġigitchi! Piyaqquqtautiniaqtusri avatmun taatna pigupsi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Uumiŋa uqautigipsi, Ipqitchuamun Irrutchimun aŋalatitchiuŋ iñuułiqsi. Taatnaġupsi maliŋŋuġutiyumiñaitchusri kipiġniuġutaiñun kaŋiġruaqtam.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Takku kaŋiġruaqtam kipiqniuġutai akitñaummatirut kipiqniuġutaiñun Ipqitchuam Irrutchim, suli kipiqniuġutai Ipqitchuam Irrutchim akitñaummatirut kipiqniuġutaiñun kaŋiġruaqtam. Taapkuak igḷuliuġutiruk avatmun. Taatnamik patchisaiñġitchusri pitḷaiḷḷugich sut pisukkaluakkasri.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Aglaan Ipqitchuamun Irrutchimun aŋalatitnapsi, aŋalatiqanġiqsusri maliġutaksramik.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kaŋiġruaqtam maliŋŋutraqtitkaatigut sayuŋałiġmun iḷaqatiqaġaluaġumi, atlatułiġmun iḷaqataitkaluaġumiḷu, qaayuġnałiġmunlu, aŋalalguił̣iġmunlu uvaptiknik,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 putqatałiġmunlu aanġuanun, aŋatkuułiġmunlu, uumikkutiłiġmunlu, sanmisił̣iġmunlu, siqñatuałiġmunlu, qatmiksaałiġmunlu, uqavaaġuułiġmunlu, avgumałiġmunlu, iŋmikuaġutmunlu,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 piŋatułiġmunlu, iñuaqtułiġmunlu, imiliġuułiġmunlu, pivaałłautigiplugu quviasruŋniałiġmunlu suli atlanik taatnatun ittuanun. Uqautianikkaluaqmigigipsi sivuani, aasriiñ kilikkipsi pakma, itna, tamatkua taatna piruat itkumiñaitchut Agaayyutim aŋaayuqautaani.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Aglaali Ipqitchuam Irrutchim piqpaksripkaġaatigut quviatchauġiłiġmiglu, tutqiutmiglu, manimmiḷgutmiglu, iłuaqqutrił̣iġmiglu, nakuułiġmiglu, tuniqsimmatrił̣iġmiglu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 piisaanġił̣iġmiglu suli aŋalataalgułiġmik iŋmun. Iñuk iñuuruaq tamatkunuuna taluqsraġumiñaitchuq maliġutaksramik.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Aasrii tamatkua Christ-mun pigiliutipkaqtuat kikiaktuutiniġaat kaŋiġruaqtaq pisugruaġutituummaan kipiqniuġutituummaanlu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Iñuuniaġvigiguptigu Ipqitchuaq Irrusriq, ki aŋalatitta Ipqitchuamun Irrutchimun.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kamanaġniḷuta isrumaruksraunġitchugut uvaptiknun, qinnaguksaaġutinġiġuta avatmun siqñakkutinġiġutalu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.