Filipenses 4
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF
1 Iḷauramaaŋ nakuaġillapiaġipsi suli inuġiplugu piqataułiksraġa ilipsitñi. Quviatchaktitkipsitŋa suli piqpagnapiaqtusi uvamnun. Taatnaqhusi napammaaġigitchi Atanikun itqaġilugu qanutun uvamnun piqpagiłiqsi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Uqautisukkikka aġnak atiqaqtuak Evodia-mik suli Syntyche-mik: Nutaami iñuułiġmi Christ-kun qanaaġumiñaitḷutik suli iḷannaġiiksitqikhutik.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Iḷannamaaŋ tuniqsimaplutin, iŋiqmigikpiñ ikayuquplugik taapkuak aġnak savaaqaqtuak sakuukhutik siamitchiñiaqhutik tusaayugaaġiksuamik piqatigipluŋa sulipsuuq Clement-lu savaqatitkalu; Agaayyutim itqaġigai iluqaisa atqich aglausimaruat makpiġaaŋiñun iñuułhum.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nipliutigianiksimakkaġa sivuani nipliutigitqiḷgitchiga, itna, Quviasuutigisiuŋ ataramik iñuulułiqsi Christ-mi.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ki, iñuich iḷitchuġilitruŋ Christ ilipsitñi iłuaqqutrił̣ł̣apsigun iluqaitñun iñuŋnun iŋmiguaŋił̣ł̣apsigunlu. Ataniq Agaayyun qanittuq ilipsitñi.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Taatnaġusi isumaaluutiqaġumiñaitchusi sumik, aglaan iŋiqsruutigiłhiñaqsiuŋ. Uvva, iŋiqsrułłapsitñi uqautilugu Agaayyun inuġikkapsitñik suli quyalugu ataramik kiggusiaqaqapsi.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Agaayyutim tutqiksitkisigai isummatisi atakkii taamna qiñuiññaq kamanatluktuaŋuruq kaŋiqsił̣iġmiñ. Agaayyutim uummatisi qiñuisaaqtitkisigai isumatuiñaqtillusi Christ-mik tunŋagupsi ilaani supayaakun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Aqulliuplugu, isummatigigupsiuŋ iḷumutuuruaq kamanaqtuaġlu nalaunŋaruaġlu ipqitchuaġlu iłuaqnaqtuaġlu, suli isummatigigupsigich nakuuruat atlani, suli itqaġilugu quyasuglugu Agaayyun nanġaġlugulu, tavra tutqikkisirusi Agaayyutmi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Uvamniñ iḷisaaqaqtusi Christ-mik akuqtuaġiplugu ilaa iñuułipsitñun, tusaaplugu suli qiñiqługu qanuq tunŋałiġa Atanġuruami supayaatigun. Iḷisimagupsiuŋ ilaa minġuiqsiaġvigilugulu uvaptun, Agaayyun qiñuiqsitchiruaq uvaptiknik nayuutigisiruq ilipsitñi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Quviasullapiaqtuŋa ikayutqikapsitŋa ikayuqqaaqłuŋa sivuani. Taatnaqługu nanġaġukkiga Ataniq. Iḷumun ikayuanikkaluaġipsitŋa aasiiñ iḷitchuġigiga piviqanġił̣iqsi ikayuił̣iksrapsitñik uvamnik taimakŋaaglaan.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Uqautigiŋitkiga taamna pisigilugu inuqsriułiġa. Iḷitchuŋa pisuiqsimaatlasripḷuŋa piqaġisiŋŋaġma aŋiruamik naagaqaa mikiruamik.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iḷisimagiga iñuuniałiq inuqsriuqłuŋa naagaqaa susuksiiŋitḷuŋa. Iḷitchuġipmigiga iñuuniałiq ukpiqsrił̣ikun susuksiiŋitkuma naagaqaa niġisukkuma.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Iñuuniałhiñauruŋa supayaakun ikayuqsiġḷuŋa Christ-mik saŋŋisipkairuamik ukpiqsrił̣imnik.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Naagasuli iłuaqqutigipsitŋa ikayuqłuŋa iłuiḷḷiułłamni.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Iḷauramaaŋ Philippi-mi, iḷisimallapiaġiksi quliaqtuałiġa tusaayugaallautamik Macedonia-mi tavrakŋaasiiñ aullautiplugu atlanun nunaaqqiñun. Taavapkunani uvluni kisipsi ukpiqtuaŋuruasi qaitchirusi maniŋñik uvamnun. Quyyatigigiga taamna.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Thessalonica-miitnama tuyuqtusi inuġikkamnik akulaiqł̣ugu.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Uvvaasiiñ niġiunġiḷḷapiaqtuŋa atlanik aatchuusiaksramnik ilipsitñiñ. Aglaan niġiugigiga Agaayyutmun piḷiusiaqałiksrapsitñik iłuaqqutrił̣ł̣apsigun uvamnik.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Iḷisimatquplusi akuqtuġitka tuyuutipayaasi Epaphroditus-kun. Inuqsranġiḷḷapiaqtuŋa sumik. Aatchuutigikkasi uvamnun iḷumun aatchuutigigisi Agaayyutmun. Agaayyutim quyaginiaġaa taamna.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Aasiiñ Agaayyutigikkaġma qaitchigisigaasi iñugiaksiḷḷapiaġlugu supayaamik inuġikkapsitñik Jesus Christ-kun.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Agaayyutvut Aapauruaq kamagikkauli taimuŋaaglaan. Taatnatuq.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nayaaŋŋaġitkaguuq iluqaisa ukpiqsriruat iñuuqatauruat Christ-mi, taatnatuntuuq ukpiqtuat nayuqtima tuyuġaasi nayaaŋŋamik.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Iluqatiŋ ukpiqsriruat tuyuqmigaasi nayaaŋŋamik pitḷukhutiŋ tamatkua Caesar-m savaktai ittuat.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Jesus Christ-ŋum iłuaqqutaa nayuutiyumauq iluqapsitñi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.