Filipenses 4

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iḷauramaaŋ nakuaġillapiaġipsi suli inuġiplugu piqataułiksraġa ilipsitñi. Quviatchaktitkipsitŋa suli piqpagnapiaqtusi uvamnun. Taatnaqhusi napammaaġigitchi Atanikun itqaġilugu qanutun uvamnun piqpagiłiqsi.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Uqautisukkikka aġnak atiqaqtuak Evodia-mik suli Syntyche-mik: Nutaami iñuułiġmi Christ-kun qanaaġumiñaitḷutik suli iḷannaġiiksitqikhutik.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Iḷannamaaŋ tuniqsimaplutin, iŋiqmigikpiñ ikayuquplugik taapkuak aġnak savaaqaqtuak sakuukhutik siamitchiñiaqhutik tusaayugaaġiksuamik piqatigipluŋa sulipsuuq Clement-lu savaqatitkalu; Agaayyutim itqaġigai iluqaisa atqich aglausimaruat makpiġaaŋiñun iñuułhum.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nipliutigianiksimakkaġa sivuani nipliutigitqiḷgitchiga, itna, Quviasuutigisiuŋ ataramik iñuulułiqsi Christ-mi.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ki, iñuich iḷitchuġilitruŋ Christ ilipsitñi iłuaqqutrił̣ł̣apsigun iluqaitñun iñuŋnun iŋmiguaŋił̣ł̣apsigunlu. Ataniq Agaayyun qanittuq ilipsitñi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Taatnaġusi isumaaluutiqaġumiñaitchusi sumik, aglaan iŋiqsruutigiłhiñaqsiuŋ. Uvva, iŋiqsrułłapsitñi uqautilugu Agaayyun inuġikkapsitñik suli quyalugu ataramik kiggusiaqaqapsi.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Agaayyutim tutqiksitkisigai isummatisi atakkii taamna qiñuiññaq kamanatluktuaŋuruq kaŋiqsił̣iġmiñ. Agaayyutim uummatisi qiñuisaaqtitkisigai isumatuiñaqtillusi Christ-mik tunŋagupsi ilaani supayaakun.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Aqulliuplugu, isummatigigupsiuŋ iḷumutuuruaq kamanaqtuaġlu nalaunŋaruaġlu ipqitchuaġlu iłuaqnaqtuaġlu, suli isummatigigupsigich nakuuruat atlani, suli itqaġilugu quyasuglugu Agaayyun nanġaġlugulu, tavra tutqikkisirusi Agaayyutmi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Uvamniñ iḷisaaqaqtusi Christ-mik akuqtuaġiplugu ilaa iñuułipsitñun, tusaaplugu suli qiñiqługu qanuq tunŋałiġa Atanġuruami supayaatigun. Iḷisimagupsiuŋ ilaa minġuiqsiaġvigilugulu uvaptun, Agaayyun qiñuiqsitchiruaq uvaptiknik nayuutigisiruq ilipsitñi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Quviasullapiaqtuŋa ikayutqikapsitŋa ikayuqqaaqłuŋa sivuani. Taatnaqługu nanġaġukkiga Ataniq. Iḷumun ikayuanikkaluaġipsitŋa aasiiñ iḷitchuġigiga piviqanġił̣iqsi ikayuił̣iksrapsitñik uvamnik taimakŋaaglaan.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Uqautigiŋitkiga taamna pisigilugu inuqsriułiġa. Iḷitchuŋa pisuiqsimaatlasripḷuŋa piqaġisiŋŋaġma aŋiruamik naagaqaa mikiruamik.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Iḷisimagiga iñuuniałiq inuqsriuqłuŋa naagaqaa susuksiiŋitḷuŋa. Iḷitchuġipmigiga iñuuniałiq ukpiqsrił̣ikun susuksiiŋitkuma naagaqaa niġisukkuma.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Iñuuniałhiñauruŋa supayaakun ikayuqsiġḷuŋa Christ-mik saŋŋisipkairuamik ukpiqsrił̣imnik.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Naagasuli iłuaqqutigipsitŋa ikayuqłuŋa iłuiḷḷiułłamni.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Iḷauramaaŋ Philippi-mi, iḷisimallapiaġiksi quliaqtuałiġa tusaayugaallautamik Macedonia-mi tavrakŋaasiiñ aullautiplugu atlanun nunaaqqiñun. Taavapkunani uvluni kisipsi ukpiqtuaŋuruasi qaitchirusi maniŋñik uvamnun. Quyyatigigiga taamna.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Thessalonica-miitnama tuyuqtusi inuġikkamnik akulaiqł̣ugu.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Uvvaasiiñ niġiunġiḷḷapiaqtuŋa atlanik aatchuusiaksramnik ilipsitñiñ. Aglaan niġiugigiga Agaayyutmun piḷiusiaqałiksrapsitñik iłuaqqutrił̣ł̣apsigun uvamnik.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Iḷisimatquplusi akuqtuġitka tuyuutipayaasi Epaphroditus-kun. Inuqsranġiḷḷapiaqtuŋa sumik. Aatchuutigikkasi uvamnun iḷumun aatchuutigigisi Agaayyutmun. Agaayyutim quyaginiaġaa taamna.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Aasiiñ Agaayyutigikkaġma qaitchigisigaasi iñugiaksiḷḷapiaġlugu supayaamik inuġikkapsitñik Jesus Christ-kun.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Agaayyutvut Aapauruaq kamagikkauli taimuŋaaglaan. Taatnatuq.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nayaaŋŋaġitkaguuq iluqaisa ukpiqsriruat iñuuqatauruat Christ-mi, taatnatuntuuq ukpiqtuat nayuqtima tuyuġaasi nayaaŋŋamik.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Iluqatiŋ ukpiqsriruat tuyuqmigaasi nayaaŋŋamik pitḷukhutiŋ tamatkua Caesar-m savaktai ittuat.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Jesus Christ-ŋum iłuaqqutaa nayuutiyumauq iluqapsitñi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.