Filipenses 3
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARC
1 Aqulliulugu, iḷauramaaŋ, uqautigisukkaġa una: Quviasuutigisiuŋ Atanġuruaq Agaayyun. Alġaqsruutinŋuliġumiñaitchipsi tamatkuniŋa tuyuutimnik ilipsitñun sivuani, atakkii tusaatqiḷgitchupsiuŋ annaumapkaġaasi. Itnauvva:
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 qaunakkiaġigitchi tamatkunakŋa iñuŋniñ pigiitchuaniñ siqupsił̣hiñaqtuaniñ timimik qipmisun iḷipḷugich. Iliŋich iḷisautriraqtut nalunaitŋutaqaqtuksraunipḷusi timipsitñi qitunġaġiliutipkaġukkupsi Agaayyutmun.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Aglaan uvagut iḷumun qitunġaġillapiaġaatigut Agaayyutim pisigisruŋaqnagu timivut nalunaitŋutchiġñiḷugich. Agaayyuvigigikput Agaayyun ilaan irrusianik ikayuqtiliqhuta suli nanġaġikput Christ Jesus iñuugutiqaqtitchiruaq nutaamik. Ukpiqsriyumiñaitchugut qaałhiñakun annautiniaġniḷuta.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Aglaan uqaviutigikpatruŋ anniqsułiqtiŋ tupiksriḷutiŋ qaałhiñakun tavra uqaviutigitlukkayaġiga, itna,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 nalunaitŋutchikkauruŋa tuvraqługich Jew-ŋuruat atuiraġiłhat tallimat piŋasut uvlut atuumaanikmata. Israel-aaŋullapiaqtuŋa anił̣ipkun, iñuguqataupluŋa Benjamin-naġmiuni, auga avuiḷaaq Hebrew-piaġataq. Tupiksriruŋa tillisipayaaŋitñik Jew-ŋuruat maliġutaksraŋata Pharisee-ŋupluŋa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Piyummatiqaqpaitḷuŋa iłuiḷḷiuqtitchiruŋaunniiñ ukpiqtuaŋuruanik. Iñuk nalaunŋaruałhiñaupman tupigilugich maliġutaksrat kia-unniiñ patchisigiyumiñaitkaa.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Suraġałipayaatka kamanallapiaġaluaqtuatunniiñ uvamni sivuani—pakmapak ayaliġitka atakkii anniqsułiksramnun tunŋavigisukkiga Christ kisian.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Pakma iḷitchuġisukkiga Christ suli saŋŋia aŋipkairuaq ilaanik tuqułiġmiñ, suli nagliksaaqtitauluŋa ilaatun, tuquyumaluŋa ilaatun.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Nalupqigiŋitchiga iñuułiġa Christ-kun aŋitqikkisipḷuŋa tuqułiġmiñ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Uqautigiyumiñaitchiga atriḷiutianiŋniḷuŋa Christ-mi naagaqaa ataramik iñuutlasiḷuŋa Christ-tupiaġataq. Aglaan sakuuktuŋasuli Christ-tun iḷisaiñaġukłuŋa iñuuniaġumiñaqsipḷuŋalu ilaatun.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Iḷauramaaŋ, iḷisimaruŋa taatnaiḷiŋisilaamniksuli. Atausiq pisullapiaġiga, piiguġukługu itchuułiġa aglaan iḷisukłuŋa Christ qanuq itqukpaŋa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Christ-ŋum iḷitchuġipkaġaaŋa qanuq piqasiutiłiksrapkun iŋmigun. Atripḷugu aqpaqsruqtuaq sakuullapiaqhuni piññaktaaksraġmiñun uvaŋaptuuq sakuullapiaqmiuŋa iḷisukłuŋa ilaatun. Agaayyutim iŋmiñik tuqłuġaaŋa taatna iñuuniaqupluŋa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Iluqata nauŋaniksimaruaguut ukpiqsrił̣iptigun piqasiutipluta Christ-mi taatnaptuuq isummatiqaqta atautchimik Christ-kun. Aglaantuuq atlakun isummatiqaġupsi Agaayyutim kaŋiqsipkaġisigaasi taavrumiŋa.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pakma una inuqnaqtuq. Sivutmuktuiñaqta piqatigilugu Christ aullaġvigianikkaptigun.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Iḷauramaaŋ, iñuuniaġitchi iñuuniałłaptun iḷisaaqaġusi tamatkunakŋa maliġutchiruaniñ iñuuniałłamnik.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Atakkii piqaqtuq atlanik maliġutchisuŋitchuanik Christ-mik—uqautigianikkamnik ilipsitñun aasiiñ alianniuqtitluŋa isummatigiaqsikapkich—akiḷḷiḷiqsuiruat Christ-ŋum tuqułhanik. Piqasiutiniuraqmiñatiŋlu ilaanun.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Timitiŋ aanġuaġiliutiplugich agaayyutitun. Kamagiliutiplugichunniiñ savaatiŋ kanŋugiraksraġaluatiŋ, aasiiñ aqulliqsaaŋatni uvlut piqatauyumiñaitchut Agaayyutmi atakkii isummatigiłhiñaqługu iñuuniałiqtiŋ maani nunami.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Aglaan iluqaptiknun atlaullapiaqtuq. Isummatigiraġigikput Agaayyun nayuqtigiplugu, niġiugaqaqhuta anniqsuutrimik kisianiñ ilaaniñ, aasiiñ taamna anniqsuutri ittuq ataniq Jesus Christ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ilaan simmiġisigai sayaitchuatlu tuquraġaqtuatlu timivut atriḷiutilugich iŋmi kamanaqtuamun tuquyumiñaitchuamun timimiñun. Taatnaġumiñallapiaqmipḷuniḷu atakkii aŋalatchipḷuni supayaanik tavra piuq.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.