Filipenses 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uvvaasiiñ akuqtuirusi uqałhiñik sayyiqsigikkaŋitñik ukpiqsrił̣ipsi naagaqaa uqałhiñik araaqtuqtigikkaŋitñik ilipsitñik. Aasiiñ nakuuruq iḷisimaruni Ipqitchuamun Irrutchimun atausriŋŋułłaptiknik suli piqpaksritḷasiłłaptiknik iłuaqqutritḷasiłłaptikniglu avatmun.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Iḷumun, quviatchaktitkaaŋa atausriŋŋułłapsi. Isummatiqaġupsi atautchimik suli piqpakkutigupsi avatmun kinilitkisirusi atautchimun.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Uqaviutiqasuŋaqasi ilipsitñik suli inillaktasuŋaqasi kamanaqsitḷugusi atlaniñ, aglaan isummatigilugich atlat kamanatluglugich ilipsitñiñ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ilipsitñułhiñaq piññaktaaqaġniasuŋaqasi aglaantuuq atlanun.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Isumalusi Christ Jesus isumapmatun.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Jesus Agaayyutauruq.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Naagaunniiñ qutchigvigigaluakkani suksraallakkaa suunġiḷḷapiaqhuni iŋmiñun.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Atchiksitḷullapiaqhuni iŋmiñun iñupayaaniñ aŋiġniġaaunniiñ tuqułiq—
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Taavrumuunnaqługu Agaayyutim kamanaqsipkaġaa
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Iluqatiŋ Agaayyutim iñiqtaŋiñ kamaksruġniaġaat Jesus
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Iluqatiŋsuli quliaġiniaġaat Jesus Christ kisimi atanġuniḷugu.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Iḷauramaaŋ, tupigisuuluġniġipsitŋa sivuani piqataukama. Pakmaasiiñ uŋasikkaluaŋŋaġma ilipsitñiñ tupigitqiḷḷaŋniaqsitŋa. Uvluġaġikpan sakuuktuiñaġusi taluqsrił̣ikun sivuuqatiqaġusi iñuusitchi annautrauruat iñuutqusiaŋatitun anniqsułiksrapsitñunaglaan,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 atakkii Agaayyun sayyiqsuqtigigiksi piyummasiqhusi suli savakkumasiqhusiḷu quyalikkaułiksraġmiñun.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Suraġałipayaapsigun uqapiḷusuŋaqasi naagaqaa qapiqtaiḷisuŋaqasi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Aglaan, tuqqutaugisigaluaŋŋaġmaunniiñ quyałhiñauruŋa. Uvvasuli quviasuqatigigipsi iluqasi aatchuutigikkapsigun uvamnun ukpiqsrił̣ikun, atakkii aatchuqapsitŋa inuġikkamnik taatnatun savautriḷḷapiaqtusi Agaayyutmik.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Taatnaġlugu ilipsipsuuq quyayumuusi quviasuqatigiluŋalu.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Atanġuruakun tuyuġiyumaaqsigiga qilamipayaaq Timothy ilipsitñun. Aasiiñ utiġumiñaġniqpan quviatchaktinniaġaaŋa uqautiaqsikpaŋa qanuq iñuuniałłapsitñik Agaayyutikun.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Atakkii piitchuŋa atriŋanik ilaan qaunakkiaġiksiksrapsitñik.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Iluqatiŋ atlat isumaaluutigigaat sułiksraqtiŋ, iliŋich suqutiksriŋitmiut tusaayugaallautamik Christ-kun.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Aglaan Timothy iḷitchuġianiksimagiksi tunŋavigiplugu ilaa, atakkii ilaan iluqnauġvigiplugu quliaqtuaqałłi tusaayugaaġiksuamik atripḷugu iġñiq ikayuiruaq aapamiñik.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Taatnamik tuyuġiłhiñaaġuġiga qilamillapiaq iḷitchuġianikkuma qanuq uqaqsittaałłamni inillakpatŋa.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Aglaan tunŋavigillapiaġiga Agaayyun uvamnik qilamipayaaq tikił̣hiñaaġułiksraġa Philippi-mun.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Utiqtitaksraġigiga Epaphroditus tuyuġigaluakkaqsi ikayuqupluŋa inuqsriułłamni. Ilaalu uvaŋalu aniqatigiiksillapiaqtuguk savaqatigiikhunuk akiḷḷiḷiqsuqługich uumiksririt Agaayyutmik.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Aipkatqiaqsiiga aisuliqmipman ilipsitñun suli iłuiḷḷiuġutigiplugu tusaałiqsi atniġñaġnipḷugu.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Atniġñallapiaqmipḷuniḷu tuquqayallapiaqhuni. Aglaan Agaayyutim nagligiplugu sayyitqikkaa, ilaa nagliksripmatun uvamnik. Taatnaqługu tuquniġumi iḷanayaġaa alianniułiġa pakma.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Taatnamik qilamipayaaq ilaa aipkaġukkaluaġiga. Utitqikpan ilipsitñun ilaan quviatchaktinnayaġaasi aasiiñ iłuiḷḷił̣iġa uqigḷipsaaġayalgitchuq.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Taatnaġlugu paġlayumagiksi quviasuutigillapiaġlugu Agaayyutikun. Kamakkutiqaġlugich iñuich ilaatun ittuat,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 atakkii suginġiqł̣ugu iñuułłi savakhuni uvamnun tuquqqayaqhuniunniiñ. Savautigaasi ikayuqłuŋa ilipsi piyumiñaisapsitñik.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.