Filipenses 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uvvaasiiñ akuqtuirusi uqałhiñik sayyiqsigikkaŋitñik ukpiqsrił̣ipsi naagaqaa uqałhiñik araaqtuqtigikkaŋitñik ilipsitñik. Aasiiñ nakuuruq iḷisimaruni Ipqitchuamun Irrutchimun atausriŋŋułłaptiknik suli piqpaksritḷasiłłaptiknik iłuaqqutritḷasiłłaptikniglu avatmun.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Iḷumun, quviatchaktitkaaŋa atausriŋŋułłapsi. Isummatiqaġupsi atautchimik suli piqpakkutigupsi avatmun kinilitkisirusi atautchimun.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Uqaviutiqasuŋaqasi ilipsitñik suli inillaktasuŋaqasi kamanaqsitḷugusi atlaniñ, aglaan isummatigilugich atlat kamanatluglugich ilipsitñiñ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ilipsitñułhiñaq piññaktaaqaġniasuŋaqasi aglaantuuq atlanun.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Isumalusi Christ Jesus isumapmatun.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Jesus Agaayyutauruq.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Naagaunniiñ qutchigvigigaluakkani suksraallakkaa suunġiḷḷapiaqhuni iŋmiñun.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Atchiksitḷullapiaqhuni iŋmiñun iñupayaaniñ aŋiġniġaaunniiñ tuqułiq—
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Taavrumuunnaqługu Agaayyutim kamanaqsipkaġaa
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Iluqatiŋ Agaayyutim iñiqtaŋiñ kamaksruġniaġaat Jesus
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Iluqatiŋsuli quliaġiniaġaat Jesus Christ kisimi atanġuniḷugu.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Iḷauramaaŋ, tupigisuuluġniġipsitŋa sivuani piqataukama. Pakmaasiiñ uŋasikkaluaŋŋaġma ilipsitñiñ tupigitqiḷḷaŋniaqsitŋa. Uvluġaġikpan sakuuktuiñaġusi taluqsrił̣ikun sivuuqatiqaġusi iñuusitchi annautrauruat iñuutqusiaŋatitun anniqsułiksrapsitñunaglaan,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 atakkii Agaayyun sayyiqsuqtigigiksi piyummasiqhusi suli savakkumasiqhusiḷu quyalikkaułiksraġmiñun.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Suraġałipayaapsigun uqapiḷusuŋaqasi naagaqaa qapiqtaiḷisuŋaqasi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Aglaan, tuqqutaugisigaluaŋŋaġmaunniiñ quyałhiñauruŋa. Uvvasuli quviasuqatigigipsi iluqasi aatchuutigikkapsigun uvamnun ukpiqsrił̣ikun, atakkii aatchuqapsitŋa inuġikkamnik taatnatun savautriḷḷapiaqtusi Agaayyutmik.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Taatnaġlugu ilipsipsuuq quyayumuusi quviasuqatigiluŋalu.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Atanġuruakun tuyuġiyumaaqsigiga qilamipayaaq Timothy ilipsitñun. Aasiiñ utiġumiñaġniqpan quviatchaktinniaġaaŋa uqautiaqsikpaŋa qanuq iñuuniałłapsitñik Agaayyutikun.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Atakkii piitchuŋa atriŋanik ilaan qaunakkiaġiksiksrapsitñik.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Iluqatiŋ atlat isumaaluutigigaat sułiksraqtiŋ, iliŋich suqutiksriŋitmiut tusaayugaallautamik Christ-kun.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Aglaan Timothy iḷitchuġianiksimagiksi tunŋavigiplugu ilaa, atakkii ilaan iluqnauġvigiplugu quliaqtuaqałłi tusaayugaaġiksuamik atripḷugu iġñiq ikayuiruaq aapamiñik.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Taatnamik tuyuġiłhiñaaġuġiga qilamillapiaq iḷitchuġianikkuma qanuq uqaqsittaałłamni inillakpatŋa.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Aglaan tunŋavigillapiaġiga Agaayyun uvamnik qilamipayaaq tikił̣hiñaaġułiksraġa Philippi-mun.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Utiqtitaksraġigiga Epaphroditus tuyuġigaluakkaqsi ikayuqupluŋa inuqsriułłamni. Ilaalu uvaŋalu aniqatigiiksillapiaqtuguk savaqatigiikhunuk akiḷḷiḷiqsuqługich uumiksririt Agaayyutmik.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Aipkatqiaqsiiga aisuliqmipman ilipsitñun suli iłuiḷḷiuġutigiplugu tusaałiqsi atniġñaġnipḷugu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Atniġñallapiaqmipḷuniḷu tuquqayallapiaqhuni. Aglaan Agaayyutim nagligiplugu sayyitqikkaa, ilaa nagliksripmatun uvamnik. Taatnaqługu tuquniġumi iḷanayaġaa alianniułiġa pakma.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Taatnamik qilamipayaaq ilaa aipkaġukkaluaġiga. Utitqikpan ilipsitñun ilaan quviatchaktinnayaġaasi aasiiñ iłuiḷḷił̣iġa uqigḷipsaaġayalgitchuq.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Taatnaġlugu paġlayumagiksi quviasuutigillapiaġlugu Agaayyutikun. Kamakkutiqaġlugich iñuich ilaatun ittuat,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 atakkii suginġiqł̣ugu iñuułłi savakhuni uvamnun tuquqqayaqhuniunniiñ. Savautigaasi ikayuqłuŋa ilipsi piyumiñaisapsitñik.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.