Filipenses 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA
1 Uvaŋa Paul aglaqatiqaqtuŋa Timothy-mik, uvagukaasiiñ savautripḷunuk Christ Jesus-mik. Tuyuqtuŋa uumiŋa iluqaitñun ukpiqsriruanun Jesus Christ-mik Philippi-miittuanun, taputiplugich qaukłiġruat ikayuqtitlu taamani.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Uvvatuq Agaayyutim Aapagikkapta suli Jesus Christ savautikkamnuk iłuaqqutillaŋniaġlisi suli tutqiksillusi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Iŋiqsruutipayaaqapsi Agaayyutiga quyaraġigiga
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nalupqigiŋiḷḷapiaġiga una, Agaayyutim aullaġniikkani ilipsitñi naatkisigaa aggił̣iksraŋanunaglaan Jesus Christ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Piqpagillapiaġipsi. Nalaunŋaruamik quviasuutiqaġumiñaqtuŋa nalupqigiŋitḷusiḷu, atakkii ikayuġipsitŋa isiqtaułłamniḷu uqapsaaġutriłłamniḷu uqaqsittaaġviŋmi tusaayugaaġiksuam iḷumutuuruaŋułhanik. Piqutigiplugu ikayuutiłiqsi uvamnik akuqtuqasiutirusi Agaayyutim piḷiutaanik.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Agaayyutim iḷisimagaa qanutun kimmutiqallapiałiġa ilipsitñik, iḷumun piqpagigipsi Jesus Christ piqpaksripmatun ilipsitñik.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Uvvasuliuna pitḷaniaġiksi iḷumutuullapiaqhuni nakuuruaq savaaksraq, Jesus Christ kisimi pitḷapkakkaŋa, iñuichaasiiñ kamaksruaqsiḷugu suli nanġaaqsiḷugu Agaayyun.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aniqatiumaaŋ, iḷisimatqugipsi uumiŋa, atuumaruat uvamnun isiqtauŋŋaġma siamittitkaat tusaayugaaġiksuaq.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Iluqatiŋ aŋuyyiuqtai Caesar-m atlatlu iñuich maaniittuat iḷisimagaat isiqsiviŋmiiłiġa Christ-mik savautrił̣ł̣apkun.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aasiisuli isiqsiviŋmiiłiġma iñugiatluktuat aniqatiutka tuniqsimalipsaaqtitkai Ataniġmun. Taatnaqhutiŋ taluqsraitmuksaiñaqtut uqaġiłiksraŋagun Agaayyutim iqsiñġiḷḷapiaqhutiŋlu.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Aatai, iḷisimagitka iḷaŋisa quliaqtuaqałhat Christ-mik atakkii killuġigaatŋa suli uqaalaplutiŋlu. Aglaan atlat quliaqtuaġigaat Christ iłuatlułiksraŋatnun iñuich.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Taapkuali quliaqtuaġigaat Christ piqpagipluŋa, atakkii iḷisimagaat Atanġuruamun tuqłukkaułiġa uqaġitquplugu tusaayugaallautaq.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Atlatli iñuich siqñakutiqaqtut, atakkii quliaqtuaġikamitruŋ Christ ipqiñġitchut aglaan killuġipluŋa isumaplutiŋ iłuiḷḷiuqtitchukłuŋa isiqtaułłamni.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Suŋitchuq. Ipqitkisiŋŋaan naagaqaa siqñakutaugisiŋŋaan taatnaunniiñ quliaqtuaġigaat Christ. Taamna kamanallapiaqtuq. Quviatchallapiaġaaŋa taavruma.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Aa, quyatuiñaġisiruŋa. Iḷisimagiga iŋiqsruutrił̣ł̣apsigun uvamnik suli Irrusrian Jesus Christ-ŋum ikayuutaagun isiqsiviŋmiñ anitqił̣iksraġa.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Niġiugaqallapiaqłuŋa suraġałipayaapkun qapiqpaŋapkaġumiñaitchiga Christ, pitḷukługu uqaqsittaaġviksraġa tikitpan. Sumipayaaq, suvaluk pakma, uqaġuktuŋa Christ-kun taluqsrautaiġḷuŋa suli kamaksruqugiga iñuŋnun Christ uvapkun, iñuutuiñaġuma naagaqaa tuqugisiñiġuma.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Atakkii, iñuuguma Christ-ŋuruq, aasiiñ tuquguma quviatchakkisiruŋa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Iñuuniaqtuiñaġuma savautipsaatlukkisigiga Christ. Aglaan nalugiga nalliaknik piksraqtaaqałiksraġa.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Qanuġviiqsuŋa, Unitchukkaluaġiga manna nuna piqatauluŋaasiiñ Christ-mi, taamnaasriiñ nakuaġitlukkayaġaluaġiga.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Aglaan iḷitchuġigiga ilipsitñun inuġitilaaġasuli.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nalupqigiŋitḷugu iḷisimagiga iñuuniapsaaġuraallałiksraġa iluqapsitñi, taatnaqłuŋa ikayutlasigipsi ukpiqsrił̣iqsi nakuqsitluuraquplugu quviasuutigitluaqsipmiḷugu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Atakkii iñuutluuraġuma suli utiġvigitqiḷgiññiġupsi nanġautiksraqaġiksi Christ Jesus suli quyyatigilugu.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Supayaaq atuumaniaqtuqunniiñ, uvluġaġikpan iñuuniaġumausi kamagiyumiñaqsiḷugu tusaayugaallautam Christ-kun pitqutaa. Utlakkumiñaġniġupsi naagaqaa uŋasikkisiñiġuma tusaayumagiga atipiaġataqhusri iñuutilaapsitñik atausriq sivuniġiplugu una. Tusaayumapmigiga qanutun sakuuktilaaqsi piqutigilugu ukpiqsrił̣iq kaŋiqaqtuaq tusaayugaaġiksuami.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Tusaasukkigaptuuq uumiksripsitñun iqsipkaŋił̣iqsi. Taavrumuuna iḷitchuġigisigaat akiitkaqsił̣iqtiŋ aglaan ilipsi annaumałiqsi. Agaayyutim ititkisigaa taamna.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Agaayyutim iłuaqqutigaasi ukpiqsritḷasipḷusi Christ-mik suli nagliksaatlasipḷusi piqutigiplugu.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Iluqata aŋuyaqatigiiksisimarugut. Iḷisimagiksi taamna, atakkii qiñiġiksi qanuq nagliksaałiġa qaaŋiqsuami suli tusaaplugu nagliksaałiġasuli pakmapakunniiñ.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.