Filemom 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uvaŋa Paul tigutaaŋuruaŋa piqutigiplugu Jesus Christ, aasriiñ Timothy aniqatigikkaqput uvamniittuqtuuq. Aglaktuŋa uumiŋa tuyuutmik Philemon-mun piqpagikkamnun savaqatigikkamnun,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 suli Apphia-munlu piqpagikkaptiknun Archippus-munlu aŋuyyiuqtauqatiptiknun, ukpiqtuaŋuruanunlu katisruuruanun tupipnun.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Uvvatuq Agaayyutim Aapagikkapta Atanġuruamlu Jesus Christ-ŋum iłuaqqutiqpaglisi tutqiutiqaqtillusiḷu.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Quyagiga Agaayyutiga itqaġiplutin iŋiqsruqama,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 tusraapluŋa piqpaksrisilaapnik iluqaitñik Agaayyutim iñuiñik suli ukpiqsrisilaapnik Ataniġikkaptiknik Jesus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Piqatigiił̣iqput ilipsitñi ukpiqsriruaŋuruani piġuqtuksrauruq iḷitchuġitlasriḷusri ikayuutipayaanik pigikkapsitñik Christ Jesus-mi.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Aniqatmaaŋ, quviatchaigikma arautiqaqłuŋalu piqpakkutiłłapku, atakkii iḷisimagiga quviatchaił̣hiñ iluqaitñik Agaayyutim iñuiñik.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Taatnamik iŋiġvigillagukkikpiñ sumik piraksrapnik tilił̣hiñaugaluaqhutin, aniqatigiplutin Christ-mi.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Uvvasuli Christ-ŋum piqpaksrił̣hagun tilisunġitchikpiñ, aglaan uvaŋa aŋayuqaaqtuami, isiqtaupluŋa pisigiplugu Jesus Christ iŋiġvigisrukkikpiñ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Tarra iŋiqsruġikpiñ pigiplugu Onesimus iġñiġiliutikkaġa ukpiqsriḷiqman Christ-mik qiḷiqsimałłamni pituutani.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Taimma qaaglaanimña ikayuutaunġitchaluaqtuq ilipnun. Aglaan pakma ikayuqtiġuqtuq ilipnunlu uvaŋnunlu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Utiġmun tuyuġisraaqsigiga. Akuqtullaŋniaġumagiñ irrusriñigutilugu uvamnik liilaa pipmatun.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Nayuqtigisrukkaluaġiga uvaŋni illugu. Savautinayaġaaŋa iniksraġaluapni qiḷiqsimałłamni piqutigiplugu tusraayugaaġiksuaq.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aglaan suyumiñaipiaqtuŋa apiqsrullakkaluaqnak. Nakuurualiqiiñ piyummatigillapiaġlugu nunuripkasruŋaqnak uvaŋnun.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Taatnaqhuni aullaummiuraallaguknaġniqsuq ilipniñ, ilipnun utitlasripḷuni iñiġlugu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Uvakŋaniñaglaan savaktaaġruułhiñaunġiqsuq ilipnun aglaan nakuqsitḷuktuq savaktaaġruŋmiñ. Onesimus ukpiqsriaqsikami Christ-mik piqpaknaqsiruq aniqatigiliutipluni uvaŋnun aglaan pitḷukługuunniiñ ilipnun, takku Agaayyutim pigiliutipmigaa iliptuntuuq.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Isrummatigigupŋa piqatnaaġipiaġluŋa, paġlayumagiñ utiqpan uvaktun iḷiḷugu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Suli qitkutiksriñiqpan suurapnik taimani qimakami suli niġġiuqsrumaqaqpatin akiiḷḷiutiyumagiñ uvamnun.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Uvva aglaktuŋa argamnik itna, Uvaŋa Paul akiḷiġñiapiaġikpiñ. Itqaaqtuutinġitchikpiñ qanutun niġġiuqsruutiqaqtilaaqnik uvamnun.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Aniqatmaaŋ, quyalisallaŋniaŋŋa pisigilugu Ataniq, quviatchaksaġluŋa aniqatigipluŋa Atanġuruakun.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Aglaktuŋa uumiŋa ilipnun nalupqigiñġitḷugu tupiksrisuułhiñ iḷisimagaluaŋŋaan savaaqatḷuŋniałhiñ iŋiqsruaġikkamniñ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aasriipsuuq niġiugaqaqtuŋa qiñitlasiḷgił̣imnik ilipsitñik iŋiqsrułłapsigun. Taatnaqhutin itqanaiyaġumuutin iniksramnik.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras-ŋum tigutaaŋuqatigikkaġma pisigiplugu Christ Jesus tuyuġaatin nayaaŋŋaġmiñik.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark-ŋumlu, Aristarchus-ŋumlu, Demas-ŋumlu, Luke-ŋumlu savaqatiuma tuyuqmigaatin nayaaŋŋanik.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Uvvatuq iłuaqqutrisaan Atannapta Jesus Christ-ŋum irvigiliuŋ irrusriqsi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.