Filemom 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uvaŋa Paul tigutaaŋuruaŋa piqutigiplugu Jesus Christ, aasriiñ Timothy aniqatigikkaqput uvamniittuqtuuq. Aglaktuŋa uumiŋa tuyuutmik Philemon-mun piqpagikkamnun savaqatigikkamnun,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 suli Apphia-munlu piqpagikkaptiknun Archippus-munlu aŋuyyiuqtauqatiptiknun, ukpiqtuaŋuruanunlu katisruuruanun tupipnun.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Uvvatuq Agaayyutim Aapagikkapta Atanġuruamlu Jesus Christ-ŋum iłuaqqutiqpaglisi tutqiutiqaqtillusiḷu.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Quyagiga Agaayyutiga itqaġiplutin iŋiqsruqama,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 tusraapluŋa piqpaksrisilaapnik iluqaitñik Agaayyutim iñuiñik suli ukpiqsrisilaapnik Ataniġikkaptiknik Jesus.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Piqatigiił̣iqput ilipsitñi ukpiqsriruaŋuruani piġuqtuksrauruq iḷitchuġitlasriḷusri ikayuutipayaanik pigikkapsitñik Christ Jesus-mi.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Aniqatmaaŋ, quviatchaigikma arautiqaqłuŋalu piqpakkutiłłapku, atakkii iḷisimagiga quviatchaił̣hiñ iluqaitñik Agaayyutim iñuiñik.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Taatnamik iŋiġvigillagukkikpiñ sumik piraksrapnik tilił̣hiñaugaluaqhutin, aniqatigiplutin Christ-mi.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Uvvasuli Christ-ŋum piqpaksrił̣hagun tilisunġitchikpiñ, aglaan uvaŋa aŋayuqaaqtuami, isiqtaupluŋa pisigiplugu Jesus Christ iŋiġvigisrukkikpiñ.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Tarra iŋiqsruġikpiñ pigiplugu Onesimus iġñiġiliutikkaġa ukpiqsriḷiqman Christ-mik qiḷiqsimałłamni pituutani.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Taimma qaaglaanimña ikayuutaunġitchaluaqtuq ilipnun. Aglaan pakma ikayuqtiġuqtuq ilipnunlu uvaŋnunlu.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Utiġmun tuyuġisraaqsigiga. Akuqtullaŋniaġumagiñ irrusriñigutilugu uvamnik liilaa pipmatun.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Nayuqtigisrukkaluaġiga uvaŋni illugu. Savautinayaġaaŋa iniksraġaluapni qiḷiqsimałłamni piqutigiplugu tusraayugaaġiksuaq.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aglaan suyumiñaipiaqtuŋa apiqsrullakkaluaqnak. Nakuurualiqiiñ piyummatigillapiaġlugu nunuripkasruŋaqnak uvaŋnun.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Taatnaqhuni aullaummiuraallaguknaġniqsuq ilipniñ, ilipnun utitlasripḷuni iñiġlugu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Uvakŋaniñaglaan savaktaaġruułhiñaunġiqsuq ilipnun aglaan nakuqsitḷuktuq savaktaaġruŋmiñ. Onesimus ukpiqsriaqsikami Christ-mik piqpaknaqsiruq aniqatigiliutipluni uvaŋnun aglaan pitḷukługuunniiñ ilipnun, takku Agaayyutim pigiliutipmigaa iliptuntuuq.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Isrummatigigupŋa piqatnaaġipiaġluŋa, paġlayumagiñ utiqpan uvaktun iḷiḷugu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Suli qitkutiksriñiqpan suurapnik taimani qimakami suli niġġiuqsrumaqaqpatin akiiḷḷiutiyumagiñ uvamnun.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Uvva aglaktuŋa argamnik itna, Uvaŋa Paul akiḷiġñiapiaġikpiñ. Itqaaqtuutinġitchikpiñ qanutun niġġiuqsruutiqaqtilaaqnik uvamnun.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Aniqatmaaŋ, quyalisallaŋniaŋŋa pisigilugu Ataniq, quviatchaksaġluŋa aniqatigipluŋa Atanġuruakun.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Aglaktuŋa uumiŋa ilipnun nalupqigiñġitḷugu tupiksrisuułhiñ iḷisimagaluaŋŋaan savaaqatḷuŋniałhiñ iŋiqsruaġikkamniñ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aasriipsuuq niġiugaqaqtuŋa qiñitlasiḷgił̣imnik ilipsitñik iŋiqsrułłapsigun. Taatnaqhutin itqanaiyaġumuutin iniksramnik.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras-ŋum tigutaaŋuqatigikkaġma pisigiplugu Christ Jesus tuyuġaatin nayaaŋŋaġmiñik.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark-ŋumlu, Aristarchus-ŋumlu, Demas-ŋumlu, Luke-ŋumlu savaqatiuma tuyuqmigaatin nayaaŋŋanik.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Uvvatuq iłuaqqutrisaan Atannapta Jesus Christ-ŋum irvigiliuŋ irrusriqsi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.