Colossenses 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iḷisimatqugipsikii qanutupiaq sakuuktilaamnik ilipsitñun tamatkunuŋalu Laodicea-miittuanun suli iluqaŋitñun qiñiqsimaitchuanun uvamnik.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Agaayyutimtuq pitchuksaallaŋniaġligich piqatigiił̣hatigun piqpakkutiłikun, suli nalupqigiŋaiġḷugu kaŋiqsiḷḷautaqtilligich nalunaqtuaŋanik Agaayyutim. Unauvva nalunaqtuaq Christ-ŋuruq.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Christ-ŋum kisimi kaŋiqsimapkaġai iñuich Agaayyutmik, iluqaanik iḷisimaraksraŋatnik Agaayyutikun.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Uqautigipsi taavrumiŋa, kiñaunniiñ kinnipkaġniaqani uqallautaqtuanun uqautilusri saglunik.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Uŋasrikkaluaŋŋaġma ilipsitñiñ piqatauruŋa irrutchipkun. Iḷisimagiga atausiŋŋułiqsi suli ukpiqsrił̣iqsi payaŋaiqhusri Christ-mik. Taatnamik quviasruktuŋa.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 — ausente —
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Qaunagititchi, kimun-unniiñ alapisaaqtinnasri iḷisauttutitigun suli imaiḷaatigun iñipchaqtitauruatigun. Taatnatchich iñuich iḷisauttutiŋich iñuknitŋaqtaurut suli ittut aŋalarrutaiñiñ siḷam, unniisuli iḷisauttutiŋich Christ-mitŋaqtaunġitchut.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Uvvatakku iluqaġmi Agaayyun iñuuruq inuqsraŋaiqhuni Christ-mi, amiami ilaan timaani.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Uvvasuli atausriŋŋuqatigikapsiuŋ Christ ilipsipsuuq piqaqmiusri iñuułiġmik Agaayyutitŋaqtauruamik ilipsitñi. Christ kamanaġniqsraupluni atanġuruq aŋalatipayaaniñ suli saŋŋiñiñ.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Aasriisuli atausriŋŋuqataukapsi Christ-mun, nalunaitŋutchiqsaurusri liilaa. Nalunaitŋutchiqsaunġitchusri timipsitñi maliġutlugu Jew-ŋuruat piłhusikaaŋat aglaan nalunaitŋutchiqsaurusri uummatipsitñi. Christ-ŋum nutaqtitkaasri piiqł̣ugu kaŋiġruaqtaqsi ilipsitñiñ.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Paptaakkaukapsi kaŋiġruaqtaqsi iḷuviqatauruq Christ-mi, aasriiñ saŋŋian Agaayyutim aŋipkaġaasri nutaamun iñuułiġmun takku tunŋaplusri saŋŋiruamun Agaayyutmun aŋitqiktitchiruamun Christ-mik iñuułiġmun.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ilipsi tuquŋagaluaqtuani killuqsautipsigun iñuuniaqhusri timim kimmutaagun, aglaan pakma Agaayyutim aatchuqhusri nutaamik iñuułiġmik piqatautlasrigaasri Christ-mi. Suli natqigutigaasri iluqaitñik killuqsautipsitñik.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Suliasriiñ piiġaa aglausimaruaq akikŋaqtauruaq uvaptiknun. Aglausimaruam uqautigigaa maliġutchiñġił̣iqput Agaayyutim iñuuniaqurrutaiñik, akikŋautiġuqługu uvaptiknun. Agaayyutim tiguniġaa taamna aglausimaruaq aasriiñ kikiaktuutiplugu liilaa sanniġutami. Taavrumuuna piiġai killuqsautivut.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Aasriisuli Christ tuqukami akimaniqsuq iluqaitñiñ aŋalatipayaaniñ nanipayaaq suli saŋŋiiñiñ siḷam. Christ-ŋum qiñiqtinniġaa kisupayaamun saŋŋiqatluktilaani iliŋitñiñ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Aŋŋua kisumununniiñ atanniqsinniaqasri niġikkapsigun naagaqaa imikkapsigun unniiñ niġiqpagvikaapsigun naagaqaa niġiqpagvikaatigun tatqiḷitqikman naagaqaa minġuiqsiaġviksigun.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Taatnatchich iñuuniaqurrutit Christ-ŋum taġġaġigai. Tikkuaġutaułhiñaġniqsut Christ-mun ilaan aggiġñiałhanunaglaan.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Uqautipkaġniaqasri killuqsaġniḷusri. Taatnatchich iñuich atchiksuatun iḷipḷutiŋ putlatuniqsut israġuliŋnun ataramik uqaġiplugich qiñiqquuraakkatiŋ. Qutchigillapiaqtut iŋmiknik atakkii iñuknitŋaqtaupluni isrummataat.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Taatnatchich iñuich inŋaiqsuaŋurut Christ-mi. Christ niaquuruq liilaa ukpiqsriruat timigigai. Iluqaġmiŋ ataruat niaqumun napyaatigun nukiktigunlu aglisuurut atautchikun, Agaayyutim aglipkaqługich.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Christ tuqupman tuquqataurusri Christ-mi. Taatnamik aŋalatiŋaiqsuksraurusri tamatkunuŋa aŋalarrutaiñun saŋŋiiñunlu siḷam. Suvaatami tupigivisigik iñuuniaqurrutit, itnaqsimaruat,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Niġiñiaqnagu taamna, uuktuaġniaqnagu, aktuġniaqnagu.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Iluqatiŋ tamatkua iñuuniaqurrutit atuġumiñaitchut, atakkii iñuich piḷiaġigaich. Tamatkua iñuuniaqurrutit tunŋaviqałhiñaġniqsut iñuich tillisiŋitñun iḷisauttutiŋitñunlu.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Itkaluaqhutiŋ nalaunŋaruatun iñuich putqataqtitlaplugich suli ilitqusiqaqhutiŋ atchiksuatun suli anasiñŋuqsaqtitlugich timiŋich pigiplugich killuqsautiŋich, aglaan tamatkua iñuuniaqurrutit sumun atuġumiñaitchut. Tupiksrił̣hatigun tamatkua iñuuniaqurrutit iñuum piiġumiñaitchaa pigiitchuaq kimmutaa timim.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.