Colossenses 2
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA
1 Iḷisimatqugipsikii qanutupiaq sakuuktilaamnik ilipsitñun tamatkunuŋalu Laodicea-miittuanun suli iluqaŋitñun qiñiqsimaitchuanun uvamnik.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Agaayyutimtuq pitchuksaallaŋniaġligich piqatigiił̣hatigun piqpakkutiłikun, suli nalupqigiŋaiġḷugu kaŋiqsiḷḷautaqtilligich nalunaqtuaŋanik Agaayyutim. Unauvva nalunaqtuaq Christ-ŋuruq.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Christ-ŋum kisimi kaŋiqsimapkaġai iñuich Agaayyutmik, iluqaanik iḷisimaraksraŋatnik Agaayyutikun.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Uqautigipsi taavrumiŋa, kiñaunniiñ kinnipkaġniaqani uqallautaqtuanun uqautilusri saglunik.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Uŋasrikkaluaŋŋaġma ilipsitñiñ piqatauruŋa irrutchipkun. Iḷisimagiga atausiŋŋułiqsi suli ukpiqsrił̣iqsi payaŋaiqhusri Christ-mik. Taatnamik quviasruktuŋa.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 — ausente —
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Qaunagititchi, kimun-unniiñ alapisaaqtinnasri iḷisauttutitigun suli imaiḷaatigun iñipchaqtitauruatigun. Taatnatchich iñuich iḷisauttutiŋich iñuknitŋaqtaurut suli ittut aŋalarrutaiñiñ siḷam, unniisuli iḷisauttutiŋich Christ-mitŋaqtaunġitchut.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Uvvatakku iluqaġmi Agaayyun iñuuruq inuqsraŋaiqhuni Christ-mi, amiami ilaan timaani.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Uvvasuli atausriŋŋuqatigikapsiuŋ Christ ilipsipsuuq piqaqmiusri iñuułiġmik Agaayyutitŋaqtauruamik ilipsitñi. Christ kamanaġniqsraupluni atanġuruq aŋalatipayaaniñ suli saŋŋiñiñ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Aasriisuli atausriŋŋuqataukapsi Christ-mun, nalunaitŋutchiqsaurusri liilaa. Nalunaitŋutchiqsaunġitchusri timipsitñi maliġutlugu Jew-ŋuruat piłhusikaaŋat aglaan nalunaitŋutchiqsaurusri uummatipsitñi. Christ-ŋum nutaqtitkaasri piiqł̣ugu kaŋiġruaqtaqsi ilipsitñiñ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Paptaakkaukapsi kaŋiġruaqtaqsi iḷuviqatauruq Christ-mi, aasriiñ saŋŋian Agaayyutim aŋipkaġaasri nutaamun iñuułiġmun takku tunŋaplusri saŋŋiruamun Agaayyutmun aŋitqiktitchiruamun Christ-mik iñuułiġmun.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ilipsi tuquŋagaluaqtuani killuqsautipsigun iñuuniaqhusri timim kimmutaagun, aglaan pakma Agaayyutim aatchuqhusri nutaamik iñuułiġmik piqatautlasrigaasri Christ-mi. Suli natqigutigaasri iluqaitñik killuqsautipsitñik.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Suliasriiñ piiġaa aglausimaruaq akikŋaqtauruaq uvaptiknun. Aglausimaruam uqautigigaa maliġutchiñġił̣iqput Agaayyutim iñuuniaqurrutaiñik, akikŋautiġuqługu uvaptiknun. Agaayyutim tiguniġaa taamna aglausimaruaq aasriiñ kikiaktuutiplugu liilaa sanniġutami. Taavrumuuna piiġai killuqsautivut.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Aasriisuli Christ tuqukami akimaniqsuq iluqaitñiñ aŋalatipayaaniñ nanipayaaq suli saŋŋiiñiñ siḷam. Christ-ŋum qiñiqtinniġaa kisupayaamun saŋŋiqatluktilaani iliŋitñiñ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Aŋŋua kisumununniiñ atanniqsinniaqasri niġikkapsigun naagaqaa imikkapsigun unniiñ niġiqpagvikaapsigun naagaqaa niġiqpagvikaatigun tatqiḷitqikman naagaqaa minġuiqsiaġviksigun.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Taatnatchich iñuuniaqurrutit Christ-ŋum taġġaġigai. Tikkuaġutaułhiñaġniqsut Christ-mun ilaan aggiġñiałhanunaglaan.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Uqautipkaġniaqasri killuqsaġniḷusri. Taatnatchich iñuich atchiksuatun iḷipḷutiŋ putlatuniqsut israġuliŋnun ataramik uqaġiplugich qiñiqquuraakkatiŋ. Qutchigillapiaqtut iŋmiknik atakkii iñuknitŋaqtaupluni isrummataat.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Taatnatchich iñuich inŋaiqsuaŋurut Christ-mi. Christ niaquuruq liilaa ukpiqsriruat timigigai. Iluqaġmiŋ ataruat niaqumun napyaatigun nukiktigunlu aglisuurut atautchikun, Agaayyutim aglipkaqługich.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Christ tuqupman tuquqataurusri Christ-mi. Taatnamik aŋalatiŋaiqsuksraurusri tamatkunuŋa aŋalarrutaiñun saŋŋiiñunlu siḷam. Suvaatami tupigivisigik iñuuniaqurrutit, itnaqsimaruat,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Niġiñiaqnagu taamna, uuktuaġniaqnagu, aktuġniaqnagu.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Iluqatiŋ tamatkua iñuuniaqurrutit atuġumiñaitchut, atakkii iñuich piḷiaġigaich. Tamatkua iñuuniaqurrutit tunŋaviqałhiñaġniqsut iñuich tillisiŋitñun iḷisauttutiŋitñunlu.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Itkaluaqhutiŋ nalaunŋaruatun iñuich putqataqtitlaplugich suli ilitqusiqaqhutiŋ atchiksuatun suli anasiñŋuqsaqtitlugich timiŋich pigiplugich killuqsautiŋich, aglaan tamatkua iñuuniaqurrutit sumun atuġumiñaitchut. Tupiksrił̣hatigun tamatkua iñuuniaqurrutit iñuum piiġumiñaitchaa pigiitchuaq kimmutaa timim.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.